鑿鍾《艾子雜說》文言文原文及譯文

鑿鍾《艾子雜說》文言文原文及譯文

【原文】

鑿鍾

《艾子雜說》

齊有二老臣,皆累朝宿儒大老,社稷倚重,一曰冢相,凡國之重事乃關預焉。

一日,齊王下令遷都,有一寶鍾,重五千斤,計人力須五百人可扛。時齊無人,有司計無所出,乃白亞相,久亦無語,徐曰:“嘻,此事亞相何不能了也了!”於是令有司曰:“一鍾之重,五百人可扛,今思均鑿作五百段,用一人五百日扛之。”有司欣然從命。

艾子適見之,乃曰:“冢宰奇畫,人固不及;只是搬到彼,莫卻費錮鏴也無?!”

【譯文】

齊國有兩個老臣,都是幾朝的.深得儒學精髓的重臣,國家政權所倚重的人,一位是宰相,(還有副宰相)凡是國家大事都要關心和干預。

一天,齊王下令遷都,有一口寶鍾,重五千斤,估計必須有五百人的人力才可以扛得動。當時齊國人手不夠,有司無計可施,就報告副宰相,副宰相很久沒說話,(宰相)慢慢地說:“唉,這事副宰相怎么不能解決啊!”於是命令有司道:“一口鐘的重量,五百人可以扛,我想將它平均鑿成無百塊,用一個人分五百天扛嗎。”有司欣然從命。

艾子正好遇見這事,便感嘆道:“宰相高妙的籌劃,人們都不能及;只是等搬到了那,莫非還要再焊接起來不成?!”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

鑿鍾《艾子雜說》文言文原文及譯文0
鑿鍾《艾子雜說》文言文原文及譯文