《買櫝還珠》的文言文翻譯及解析

《買櫝還珠》的文言文翻譯及解析

原文:

作者或出處:《韓非子·外儲說左上》

楚人有賣某珠於鄭者。為木蘭之櫃,熏以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,緝以翡翠。

鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善買櫝矣,未可謂善鬻珠也。

譯文或注釋:

有個楚國商人在鄭國出售珍珠。他用木蘭名貴木料做小盒子,用香料把盒子薰香,還用珠寶、玫瑰、翡翠來加以裝飾。

一個鄭國人買走了這個盒子,卻把珍珠還給了他。這真是善於賣盒子,不能說是賣珍珠啊。

【注釋】

[1]為(Wéi):製做。木蘭:一種高級木料。櫃:這裡指小盒。

[2]桂椒:香料。

[3]綴(zhuì):點綴。

[4]玫瑰(méigui):一種美麗的`玉石。

[5]緝:裝飾邊沿。翡翠(fěicuì):一種綠色的美玉。

[6]櫝(dú):小盒。還:退回。

[7]鬻(yù):賣。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《買櫝還珠》的文言文翻譯及解析0
《買櫝還珠》的文言文翻譯及解析