《成侯鄒忌為齊相》原文及翻譯

戰國策•齊策一

原文:

成侯鄒忌為齊相,田忌為將,不相說。公孫閈\謂鄒忌曰:“公何不為王謀伐魏?勝,則是君之謀也,君可以有功;戰不勝,田忌不進,戰而不死,曲撓而誅。”鄒忌以為然,乃說王而使田忌伐魏。
田忌三戰三勝,鄒忌以告公孫閈\,公孫閈\乃使人操十金而往卜於市,曰:“我田忌之人也,吾三戰而三勝,聲威天下,欲為大事,亦吉否?”卜者出,因令人捕為人卜者,亦驗其辭於王前。田忌遂走。《戰國策•齊策一》

譯文/翻譯:

成侯鄒忌是齊國的相國,田忌是齊國的大將,兩人感情不和睦,互相猜忌。公孫閈\獻計給鄒忌說:“閣下為何不策動大王,令田忌率兵伐魏?打了勝仗,那是您策劃得好,大可居功;一旦戰敗,田忌就不會再威脅您了;如果田忌僥倖在戰場上沒有死,回國也必定枉死在軍法之下。”鄒忌認為他說得有理,於是勸說齊威王派田忌討伐魏國。
誰料田忌三戰皆勝,鄒忌趕緊找公孫閈\商量對策,公孫閈\就派人帶著一百兩黃金招搖過市,找人占卜,自我介紹道:“我是田忌將軍的臣屬,如今將軍三戰三勝,名震天下,現在欲圖大事,麻煩你占卜一下,看看吉凶如何?”卜卦的人剛走,公孫閈\就派人逮捕賣卜的人,在齊王面前驗證這番話。田忌聞言大恐,出走避禍。”
評析:
戰功可以抹殺、事實可以歪曲、好事頃刻變成了壞事。語言的危險性又一次暴露出來。事實上人們的確生活在一個傳播的世界中,傳播決定了事實,事實本身是什麼,在於那些有心計的人來設計了。

注釋:

①說:同“悅”,感情和睦。
②閈\:念hàn。公孫閈\,齊國人,鄒忌的門客。
③不進:指不再威脅到鄒忌。
④曲撓:撓,念náo。曲撓,這裡指混淆視聽、羅織罪名。
⑤說:念shuì,勸說,說服。
⑥十金:當時齊國二十兩為一金。
⑦卜:念bǔ,燒灼龜甲,看其裂紋以預測吉凶。
⑧威:威懾,使恐懼而屈服。
⑨為大事:這裡指謀反duo6*權的事。
⑩為人卜者:幫人占卜預測吉凶的人。
⑾驗其辭:驗證占卜者講的話。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《成侯鄒忌為齊相》原文及翻譯0
《成侯鄒忌為齊相》原文及翻譯