陳諫議教子文言文註解及譯文

陳諫議教子文言文註解及譯文

原文

宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄齧傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:彼馬何以不見?仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳諫議之子也。諫議遽召子,曰:汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍於人也!急命人追賈人取馬,而償其直。戒仆養之終老。時人稱陳諫議有古仁之風。

注釋及譯文

注釋

1.陳諫議:姓陳,諫議是官名。

2.馭:駕馭馬匹。

3.蹄:名詞活用動詞,踢。

4.齧:咬。

5.仆:僕人,指養馬的僕人。

6.因:於是。

7.遽:馬上,趕快。

8.安:怎么,哪裡。

9.賈(gu)人:商人。

10.直:通值,價值。

11.詰:責問。

12.貴臣:朝廷中的重臣。

13.制:制服。

14.蹄:踢。

15.彼:那。

16.廄:馬棚。

17.曰:說,回答。

18.汝:你。

19.售:賣。

20.戒:通誡,告誡。

21.劣:烈性的

直接譯文

宋人陳諫議家裡有一匹劣馬,性情暴躁,沒人能駕馭,踢傷咬傷人很多次了。一天,他走進馬廄,沒看到這匹馬,於是責問僕人:那匹馬怎么不見了?僕人說,被陳堯咨賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子(當時正為翰林學士)。諫議馬上召來兒子,說:你是朝中重臣,家裡人還不能管住這匹馬,商人又怎么能養它呢?你這是把禍害轉嫁給別人啊!陳諫議趕緊命人去追商人牽回馬,並把買馬的錢退給商人。他告誡僕人把那匹馬養到老死。(因此)當時的人們稱讚陳諫議有古仁人之風。

情節譯文

堯咨賣馬:北宋時期,翰林學士陳堯咨很喜歡養馬,家裡也飼養著很多馬匹。後來,他買了一匹劣馬。劣馬脾氣暴躁,不能駕馭,而且踢傷咬傷了很多人。

有一天早晨,陳堯咨的父親走進馬廄,沒有看到那匹劣馬,便向馬夫詢問:這馬為什么不見了?,馬夫說:翰林已經把馬賣給一個商人了。

陳堯咨的父親問:那商人把馬買去做什麼?

管馬的人說:聽說,是買去運貨。

陳堯咨的'父親又問:翰林告訴那商人這是匹劣馬嗎?

管馬的人說:哎,老爺,要是跟那個商人說了,這匹馬又咬人又踢人,人家還會買嗎?

陳父很生氣地說:真不像話,竟然還敢騙人。說完就氣呼呼地轉身走了。陳父找到兒子就問:你把那匹劣馬賣了?

陳得意的說:是啊,還賣了個高價呢!

父親生氣地說:混帳東西,你身為朝廷重臣,竟敢騙人。

陳說:爸,我又沒強迫他買,馬是他自己看中的,他願意買,我就賣了。這哪裡是騙他。

父親又問:那你為什麼不告訴他這是匹劣馬呢?

陳堯咨嘟囔著說:馬擺在那裡讓他隨便看,他自己看不出這馬性子烈,這可不怪我。

父親更生氣了:你這么多年的書都讀到哪裡去了,難道你沒聽說過《不欺買主》的故事嗎?

兒子搖搖頭。父親說:都是我的過錯,你小的時候,我光顧著教你讀書誦經,很少教你怎么做人。現在我就給你補補課,教你如何做人。唐朝在武則天執政時,有一位宰相叫陸元方,他想賣掉東京洛陽城裡的一所房子,一切手續都辦好了,只等著買房子的人來交錢。買房的人來交錢時,陸元方說,這房子哪裡都好,就是沒有出水的地方,那個人聽了,立刻就說這房子他不買了。買主走後,陸元方的兒子和侄子們都埋怨他,而他卻說,你們也太奇怪了,難道可以為了錢欺騙別人嗎?

兒子聽了很慚愧地低下了頭。父親又接著說:你手下那么多馴馬的高手都管不好那匹馬,一個到處流動的商人怎么能養得了它?你不把事情告訴他,這不明擺著是在欺騙人家嗎?

陳堯咨聽後羞愧地說:父親,您別生氣了,我知道是我做錯了,我這就去把買馬的商人找回來。

於是陳堯咨親自找到那個買馬的商人說明了原因,把錢退給了買馬的人,自己把馬牽了回來,一直把那匹馬養到老死。

啟示

1:為人處事要像陳諫議一樣淳樸,忠信,寬容,寬宏大量

2:己所不欲,勿施於人。

3.做事要處處為他人著想。

4.做事要考慮後果,不能欺騙別人。

練習

1.因:於是

邃:馬上

安:怎么

值:通值,價值

匹馬何以不見:那匹馬怎么不見了?

是移禍於人也:你這是把禍害轉嫁給別人啊!

2.文中哪些地方體現了陳諫議有古仁人之風 ?

3.你贊同陳諫議的做法嗎?為什麼?

4.陳堯咨的錯誤在於哪裡?

5.劣馬的劣具體表現在哪裡?

參考答案

1.陳諫議知道自己的馬是劣馬,都已經被人買走了,他還叫人要回來,退還他的錢。

陳諫議沒有把禍害移給別人,就是讚美了他(陳諫議)的長者風度。

2.同意,因為這是一種品德的表現,不為了自己利益去破壞人家的利益,有長者風度,要誠實忠厚,不能做禍害他人之事。.

3.第一:因為他欺騙了別人,自己不誠信;第二:父親教育他,一開始不但沒及時改正,還和父親強詞奪理。

4.性情暴烈,難於駕馭;踢傷、咬傷了好多人。

附加:體現了中華民族為他人著想的傳統美德。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

陳諫議教子文言文註解及譯文0
陳諫議教子文言文註解及譯文