陳諫議教子文言文註解及譯文
陳諫議教子文言文註解及譯文
原文
宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄齧傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:彼馬何以不見?仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳諫議之子也。諫議遽召子,曰:汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍於人也!急命人追賈人取馬,而償其直。戒仆養之終老。時人稱陳諫議有古仁之風。
注釋及譯文
注釋
1.陳諫議:姓陳,諫議是官名。
2.馭:駕馭馬匹。
3.蹄:名詞活用動詞,踢。
4.齧:咬。
5.仆:僕人,指養馬的僕人。
6.因:於是。
7.遽:馬上,趕快。
8.安:怎么,哪裡。
9.賈(gu)人:商人。
10.直:通值,價值。
11.詰:責問。
12.貴臣:朝廷中的重臣。
13.制:制服。
14.蹄:踢。
15.彼:那。
16.廄:馬棚。
17.曰:說,回答。
18.汝:你。
19.售:賣。
20.戒:通誡,告誡。
21.劣:烈性的
直接譯文
宋人陳諫議家裡有一匹劣馬,性情暴躁,沒人能駕馭,踢傷咬傷人很多次了。一天,他走進馬廄,沒看到這匹馬,於是責問僕人:那匹馬怎么不見了?僕人說,被陳堯咨賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子(當時正為翰林學士)。諫議馬上召來兒子,說:你是朝中重臣,家裡人還不能管住這匹馬,商人又怎么能養它呢?你這是把禍害轉嫁給別人啊!陳諫議趕緊命人去追商人牽回馬,並把買馬的錢退給商人。他告誡僕人把那匹馬養到老死。(因此)當時的人們稱讚陳諫議有古仁人之風。
情節譯文
堯咨賣馬:北宋時期,翰林學士陳堯咨很喜歡養馬,家裡也飼養著很多馬匹。後來,他買了一匹劣馬。劣馬脾氣暴躁,不能駕馭,而且踢傷咬傷了很多人。
有一天早晨,陳堯咨的父親走進馬廄,沒有看到那匹劣馬,便向馬夫詢問:這馬為什么不見了?,馬夫說:翰林已經把馬賣給一個商人了。
陳堯咨的父親問:那商人把馬買去做什麼?
管馬的人說:聽說,是買去運貨。
陳堯咨的'父親又問:翰林告訴那商人這是匹劣馬嗎?
管馬的人說:哎,老爺,要是跟那個商人說了,這匹馬又咬人又踢人,人家還會買嗎?
陳父很生氣地說:真不像話,竟然還敢騙人。說完就氣呼呼地轉身走了。陳父找到兒子就問:你把那匹劣馬賣了?
陳得意的說:是啊,還賣了個高價呢!
父親生氣地說:混帳東西,你身為朝廷重臣,竟敢騙人。
陳說:爸,我又沒強迫他買,馬是他自己看中的,他願意買,我就賣了。這哪裡是騙他。
父親又問:那你為什麼不告訴他這是匹劣馬呢?
陳堯咨嘟囔著說:馬擺在那裡讓他隨便看,他自己看不出這馬性子烈,這可不怪我。
父親更生氣了:你這么多年的書都讀到哪裡去了,難道你沒聽說過《不欺買主》的故事嗎?
兒子搖搖頭。父親說:都是我的過錯,你小的時候,我光顧著教你讀書誦經,很少教你怎么做人。現在我就給你補補課,教你如何做人。唐朝在武則天執政時,有一位宰相叫陸元方,他想賣掉東京洛陽城裡的一所房子,一切手續都辦好了,只等著買房子的人來交錢。買房的人來交錢時,陸元方說,這房子哪裡都好,就是沒有出水的地方,那個人聽了,立刻就說這房子他不買了。買主走後,陸元方的兒子和侄子們都埋怨他,而他卻說,你們也太奇怪了,難道可以為了錢欺騙別人嗎?
兒子聽了很慚愧地低下了頭。父親又接著說:你手下那么多馴馬的高手都管不好那匹馬,一個到處流動的商人怎么能養得了它?你不把事情告訴他,這不明擺著是在欺騙人家嗎?
陳堯咨聽後羞愧地說:父親,您別生氣了,我知道是我做錯了,我這就去把買馬的商人找回來。
於是陳堯咨親自找到那個買馬的商人說明了原因,把錢退給了買馬的人,自己把馬牽了回來,一直把那匹馬養到老死。
啟示
1:為人處事要像陳諫議一樣淳樸,忠信,寬容,寬宏大量。
2:己所不欲,勿施於人。
3.做事要處處為他人著想。
4.做事要考慮後果,不能欺騙別人。
練習
1.因:於是
邃:馬上
安:怎么
值:通值,價值
匹馬何以不見:那匹馬怎么不見了?
是移禍於人也:你這是把禍害轉嫁給別人啊!
2.文中哪些地方體現了陳諫議有古仁人之風 ?
3.你贊同陳諫議的做法嗎?為什麼?
4.陳堯咨的錯誤在於哪裡?
5.劣馬的劣具體表現在哪裡?
參考答案
1.陳諫議知道自己的馬是劣馬,都已經被人買走了,他還叫人要回來,退還他的錢。
陳諫議沒有把禍害移給別人,就是讚美了他(陳諫議)的長者風度。
2.同意,因為這是一種品德的表現,不為了自己利益去破壞人家的利益,有長者風度,要誠實忠厚,不能做禍害他人之事。.
3.第一:因為他欺騙了別人,自己不誠信;第二:父親教育他,一開始不但沒及時改正,還和父親強詞奪理。
4.性情暴烈,難於駕馭;踢傷、咬傷了好多人。
附加:體現了中華民族為他人著想的傳統美德。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。