墨翁傳文言文翻譯
墨翁傳文言文翻譯
《墨翁傳》是明代文學家高啟的一篇散文。文中講述的賣墨老翁為了追求產品質量而認真制墨,由於他的墨汁用料很好,製作也很難,因而價格較貴,以至於顧客稀少、門庭冷落。但他卻堅決不肯為了追求利益而粗製濫造,像別的商家那樣靠低價來誘惑百姓購買劣質的墨汁。全文讚揚了老翁孤高耿介、不羨名利的品質。以下是墨翁傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
墨翁傳
高啟
墨翁者,吳槐市里中人也。嘗游荊楚間,遇人授古造墨法,因曰:“吾鬻此,足以資
讀書,奚汲汲①四方乎?”乃歸,署門曰“造古法墨”。躬操杵臼,雖龜手黧面,而形貌奇古,服危冠大襦。人望見,鹹異之。時磨墨瀋②數斗,醉為人作徑尺字,殊偉。所制墨,有定直。酬弗當,輒弗與。故他肆之屨恆滿,而其門落然。 < />客有誚之曰:“子之墨雖工,如弗售何!”翁曰:“嘻!吾之墨聚材孔良,用力甚勤,以其成之難,故不欲售之易也。今之逐利者,苟作以眩俗,卑賈以餌眾,視之雖如玄圭③,試之則若土炭,吾竊恥焉。使吾欲售而效彼之為,則是以古墨號於外,而以今墨售於內,所謂衒璞而市鼠臘④,其可乎?吾既不能為此,則無怪其即彼之多也。且吾墨雖不售,然視篋中,則黝然者固在,何遽戚戚為!乃謝客閉戶而歌曰:“守吾玄⑤以終年,視彼沽者泚然⑥。”客聞之曰:“隱者也。吾儕誦聖人之言,以學古為則,不能以實德弸⑦其中,徒飾外以從俗徼⑧譽者,豈不愧是翁哉?”嘆息而去。
齊人高啟聞其言足以自警,遂書以為傳。翁姓沈,名繼孫,然世罕知之,唯呼為墨翁雲。
[注釋]
①汲汲:心情急切的樣子。
②墨瀋:墨汁。
③玄圭:黑色的玉。
④衒璞而市鼠臘:比喻有名無實。典出《戰國策》:“鄭人謂玉未理者璞,周人謂鼠未臘者朴。周人懷朴過鄭賈曰:‘欲買朴乎?’鄭賈曰:‘欲之。’出其璞,視之,乃鼠也。因謝不取。”
⑤玄:這裡指黑玉般的墨。
⑥泚然:冒汗的樣子。
⑦弸(pénɡ):充滿。⑧徼(jiǎo):追求。
翻譯
墨翁是吳槐市集裡的人。(他)曾經在荊楚一帶遊學,一次,遇到有人傳授古代造墨方法,於是說:“我如果賣這種墨的話,就可以有足夠的錢用來讀書,何必(像現在這樣)心情急切地四處奔走呢?”回到家,(他)在自家門上寫了“造古法墨”幾個字。親自操持杵臼等工具制墨,即使手背龜裂面色黑黃 (也制墨不止),他形貌奇特古怪,戴著高高的帽子,穿著寬大的衣服。人們望見他,都認為他是一個奇特的人。他經常研磨數斗墨汁,醉酒後給人寫一尺見方的大字,字很壯美。(他)所制墨,訂有一定的價錢。報酬不合適,就不賣。所以,別人的店鋪里人總是滿滿的,而他的店鋪里人卻很稀少。
一位朋友譏諷說:“你的墨做得雖然好,為什么賣不出去?”墨翁說:“唉!我的墨是用十分好的.材料,做工也非常到位,正因為製作艱難,所以不想賣得太便宜啊。現在那些追逐利益的人,用馬馬虎虎製作的墨來迎合世俗之心,用低廉的價格來誘惑百姓,(這些墨)看它雖然像黑色的玉,試用它卻如土炭一般,我私下認為這是可恥的事。假如我要想效仿他們這種制墨賣墨的行為,那就是對外號稱古法制墨,而內里卻以現在粗製濫造的墨出售,這就像‘衒璞而市鼠臘’一樣有名無實,這樣做怎么可以呢?既然(只有)我不能這樣做,也就不奇怪粗製濫造的那樣人太多了。再說,我的墨雖然賣不出去,可是看見箱中,黑黝黝的墨錠仍然在,(我)還有什麼悲傷呢?”於是(他)閉門謝客而作歌道:“守著我的黑玉般的墨以度終身,看見那些賣假墨的人,我(為之羞愧)頭上冒汗。”朋友聽了後說:“真是一位隱士啊! 我們這輩讀聖人書籍,以學古聖人精神為準則,但又不能以高尚品德充滿內心,僅僅裝飾外表而迎合世俗求得名譽的人,難道不感到有愧於這位墨翁嗎?”說完,嘆息著離去了。
齊人高啟聽說了墨翁的話,(認為)足以用來警戒自己,於是寫下來為他作傳。墨翁姓沈,名字叫繼孫。但是世很少有人知道他的姓名,只是稱他為墨翁。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。