王顯字德明文言文翻譯

王顯字德明文言文翻譯

文言文,我們學習過不少,也經常在閱讀中出現。那么小編今天為大家帶來是王顯字德明文言文翻譯,請看看:

王顯字德明文言文翻譯

原文

王顯,字德明,開封人。太宗居藩,嘗給事左右。性謹介,不好狎,未嘗踐市肆。即位,補殿直,稍遷供奉官。

太平興國三年,授軍器庫副使,遷尚食使。八年春,拜宣徽南院使兼樞密副使。上謂之曰:“卿世家本儒,少遭亂失學,今典朕機務,無暇博覽群書,能熟《軍戒》三篇,亦可免於面牆矣。”因取是書及道德坊宅一區賜之。其後居位既久,機務益繁,副使趙昌言、寇準鋒氣皆銳,慢顯,顯或失誤,護短終不肯改,上每面戒之。淳化三年八月,詔加切責,黜授隨州刺史。時夏台、益部寇擾,顯上疏曰:“間歲以來,戎事未息,所宜謹屯戍,固城壘,積芻糧,然後遴選才勇,付以邊任,縱有緩急,則備御有素,彼又奚能為患哉?”鹹平三年秋,加鎮、定、高陽關三路都部署,許便宜從事。十月,契丹入寇,前軍過威虜軍。比時方積雨,契丹以皮為弦,濕緩不堪用,顯因大破之。顯上言:“先奉詔令於近邊布陣,及應援北平控扼之路。無何,敵騎已越亭障,顯之前陣雖有捷克,終違詔命。”上章請罪。上降手札,以慰其憂悸。明年,求致仕,不許,時議親征契丹,顯言:“盛寒在序,敵未犯塞,鑾輿輕舉,直抵窮邊,寇若不逢,師乃先老。況今西鄙不寧,儻北邊部落,與之結援,則中國之患未可量也。若能選擇將帥,訓練士卒,堅城壘而繕甲兵,亦足以待敵矣。”契丹入寇,上議親征。顯復陳三策,謂:“大軍方在鎮定,契丹必不南侵,車駕止駐澶淵,詔鎮定出兵,會河南軍,合擊之可也。”已而契丹請盟。景德三年冬,被病,詔中使偕尚醫療視。明年正月,許還京師。至京,信宿卒,年七十六。

翻譯

王顯字德明,開封人。太宗封王時,曾在身邊供職。性情謹慎耿直,不喜歡過分親近,從未踏入集市店鋪。太宗即位,逐漸提升為供奉官。

太平興國三年,任軍器庫副使,升為尚食使。八年春,任宣徽南院使兼樞密副使。皇上對他說:“你的家族本是儒生,少年遇到戰亂拋棄了學業,現在管理我的軍機要務,沒有閒暇博覽群書,能熟讀《軍戒》三篇,也可以免於面壁了。”因而取出這部書並把道德坊的.一處住宅賞賜給他。此後處於這個職位時間長了,軍機事務更加繁多,王顯有時失誤,護短始終不肯改正,皇上常當面告誡他。淳化三年,下詔嚴加譴責,貶官授隨州刺史。當時夏台、益部侵擾,王顯上疏說:“近年來,戰事沒有停息,合宜的做法是謹慎駐守,加固城壘,積聚糧草,然後選拔有才能有勇氣的人,交給他邊疆重任,即使發生危急情況,也因平時有防禦準備,對方又怎么能造成禍患呢?”鹹平三年秋,加官鎮、定、高陽關三路都部署,允許先處理後奏報。十月,契丹入侵,前鋒過了威虜軍。那時正值多雨。契丹用皮革做弓弦,受潮鬆弛無法使用,王顯趁機大敗他們。

王顯上言“原先奉詔在靠近邊境的地方布陣。沒過多久,敵軍已經越過屏障,我的前陣雖然取得勝利,終究違背了詔令。”送上奏章請求處分。皇上發下親筆書信,撫慰他不要憂愁害怕。第二年,請求退休,不允許。當時商議御駕親征契丹,王顯上言:“嚴寒的冬季就要到來,敵人沒有侵犯邊塞,皇帝輕易出行,直達邊境,敵人尚未遇到,軍隊就先疲憊了。何況現在西部邊境不安寧,如果北部邊境的部落與他們結成互援,那么中原的禍患就不可估量。如果能選擇將帥,訓練士兵,加固城壘整修盔甲武器,也足以防備敵人了。”契丹入侵,皇上商議御駕親征。王顯又陳述三條策略,說:“大軍正在鎮定,契丹一定不會向南侵犯,皇上只要駐留澶淵,詔令鎮定出兵,會合黃河以南軍隊,聯合攻打他們就可以。”接著契丹求和結盟。三年冬,患病,詔令宦官帶御醫治療探望。第二年正月,允許返回京城。到達京城,過了兩天去世,享年七十六歲。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

王顯字德明文言文翻譯0
王顯字德明文言文翻譯