袁煒字懋中文言文翻譯

袁煒字懋中文言文翻譯

文言文是我們要學習的,各位,大家一起看看下面的袁煒字懋中文言文翻譯,歡迎各位閱讀。

袁煒字懋中文言文翻譯

【原文】

袁煒,字懋中,慈谿人。嘉靖十七年會試第一,殿試第三,授編修。煒性行不羈,為御史包孝所劾,帝宥不罪。進侍讀。久之,簡直西苑。撰青詞,最稱旨。三十五年,閣臣推修撰全元立掌南京翰林院,帝特用煒。煒疏辭,願以故官供奉。帝大喜,立擢煒侍講學士。甫兩月,手詔拜禮部右侍郎。明年,加太子賓客兼學士,賜一品服。三十九年,復以供奉恩加俸二等,俄進左侍郎。明年二月調吏部,兼官供奉如故。逾月遷禮部尚書,加太子少保,仍命入直。煒自供奉以後,六年中進宮保、尚書,前未有也。

先是先是二月朔,日食微陰,煒言不當救護。禮部尚書吳山不從,得譴去。帝聞煒言善之,遂以代山。及七月朔,又日食。歷官言食止一分五杪,例免救護。煒乃阿帝意上疏言:“陛下以父事天,以兄事日,群陰退伏,萬象輝華。是以太陽晶明,氛祲銷爍,食止一分,與不食同。臣等不勝欣忭。”疏入,帝益喜。其冬,遂命以戶部尚書兼武英殿大學士入閣典機務。累加少傅兼太子太傅、建極殿大學士。四十四年春,疾篤,請假歸,道卒,年五十八。贈少師,諡文榮。

煒才煒才思敏捷。帝中夜出片紙,命撰青詞,舉筆立成。遇中外獻瑞,輒極詞頌美。帝畜一貓死,命儒臣撰詞以醮。煒詞有“化獅作龍”語,帝大喜悅。其詭詞媚上多類此。以故帝急枋用之,恩賜稠疊,他人莫敢望。

自嘉自嘉靖中年,帝專事焚修,詞臣率供奉青詞。工者立超擢,卒至入閣。時謂李春芳、嚴訥、郭朴及煒為“青詞宰相”。而煒貴倨鮮淟,故出徐階門,直以氣凌之。與階同總裁《承天大志》,諸學士呈稿,煒竄改殆盡,不以讓階。諸學士不平,階第曰任之而已。其後煒死,階亦盡竄改之。煒自負能文,見他人所作,稍不當意,輒肆詆誚。館閣士出其門者,斥辱尤不堪,以故人皆畏而惡之。(《明史·卷一百九十三·列傳第八十一·袁煒傳》)

【譯文】

袁煒,字懋中,浙江慈谿人。嘉靖十七年(1538)考中會試第一名,殿試第三名,初任編修。他為人不加檢點,曾被御史包孝彈劾過,世宗寬恕了他,未予懲治。進為侍讀很久以後,又被選擇到西苑值勤,他寫的宮體詩詞最能令世宗滿意。三十五年,閣臣推舉修撰全元立出掌南京翰林院,世宗特意用袁煒擔任這個職務。袁煒上書辭謝,表示願意以原職侍候在皇上身邊,世宗十分高興,立刻提拔他為侍講學士。才過兩個月,又用手詔任用他當上了禮部右侍郎。第二年,加封他為太子賓客兼學士,賜給他一品官服。三十九年,又因為侍奉皇上給他加兩級官俸,緊接著升任左侍郎。第二年二月改調吏部,仍兼舊職到西苑侍奉皇上。過一個月升為禮部尚書,加官為太子少保,仍奉命到西苑值勤。袁煒自從侍奉皇上以後,六年時間就做到宮保、尚書,這是以前不曾有過的事。

在此之前,二月初一發生日食,天色略微有些陰暗,袁煒說沒必要加以救護。禮部尚書吳山不答應,被世宗調離職務。世宗聽到袁煒的意見,認為很好,就讓他接替了吳山。等到七月初一又發生了日食,歷官說日食只有一分零五秒,理應免加救護。袁煒於是迎合世宗的心意上書說“:陛下把天當父親,把太陽當哥哥供奉,各種陰氣都躲一邊去了,一切東西都在太陽之下熠熠生輝。所以太陽光明,邪氣滅絕,日食一回只有一分,跟沒發生日食一個樣。我們真是不勝歡喜。”他的.奏疏遞上後,世宗更高興了。這年冬天,就讓他以戶部尚書兼武英殿大學士的身份入內閣參與機要事務。後經幾次加官做到了少傅兼太子太傅、建極殿大學士。嘉靖四十四年(1565)春天,他病重了,請假回鄉,死在路上,終年五十八歲。被追贈為少師,諡文榮。

袁煒才思敏捷,世宗半夜遞出一張紙,讓他撰寫宮體詩詞,他舉筆馬上就能寫成。每次碰上地方上獻來吉祥物,他都極力讚美。世宗養的一隻貓死了,讓儒臣寫篇禱告詞為它祈福。袁煒的禱詞中有句話說這個福星將會“變成雄獅,化作飛龍”,世宗非常喜歡。他花言巧語向世宗獻媚,經常就是這副樣子。因此世宗趕忙不迭地任用他,對他的賞賜十分頻繁,別的人不能和他相比。

自嘉靖中期以後,世宗一心搞什麼煉丹、祈禱,詞臣都只是奉命撰寫宮體詩詞,寫得好的立刻就加以提拔,直至進入內閣為止。當時人們都說李春芳、嚴訥、郭朴和袁煒是“青詞宰相”。可是袁煒自高自大,寡廉鮮恥,本來出自徐階門下,竟然盛氣凌人地對待徐階。他和徐階一同總裁《承天大志》,學士們交上的稿件,袁煒竄改殆盡,也不推讓給徐階過目。學士們氣忿不平,徐階只是說由他改吧。後來袁煒死了,徐階也把他改的稿子全竄改了一番。袁煒以會寫文章自負,看到別人的作品稍不如意就大加譏笑,翰林院的學士們出自他門下的,更被他訓斥得難以忍受,因此人們都怕他也討厭他。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

袁煒字懋中文言文翻譯0
袁煒字懋中文言文翻譯