童區寄傳文言文及翻譯

童區寄傳文言文及翻譯

引導語:《童區寄傳》是唐代文學家柳宗元創作的一篇傳記文學作品,寫了一個真實的故事:兒童區寄被兩個強盜劫持後,憑著自己的勇敢機智,終於手刃二盜,保全了自己。接下來是小編為你帶來收集整理的童區寄傳文言文及翻譯,歡迎閱讀!

童區寄傳

童區寄者,郴州蕘牧兒也。行牧且蕘,二豪賊劫持,反接,布囊其口,去逾四十里之虛所,賣之。寄偽兒啼,恐栗,為兒恆狀。賊易之,對飲酒,醉。一人去為市;一人臥,植刃道上。童微伺其睡,以縛背刃,力上下,得絕;因取刃殺之。

逃未及遠,市者還,得童,大駭,將殺童。遽曰:“為兩郎僮,孰若為一郎僮耶?彼不我恩也;郎誠見完與恩,無所不可。”市者良久計曰:“與其殺是僮,孰若賣之?與其賣而分,孰若吾得專焉?幸而殺彼,甚善!”即藏其屍,持童抵主人所,愈束縛牢甚。夜半,童自轉,以縛即爐火燒絕之,雖瘡手勿憚;復取刃殺市者。因大號。一虛皆驚。童曰:“我區氏兒也,不當為僮。賊二人得我,我幸皆殺之矣。願以聞於官。”

虛吏白州。州白大府。大府召視兒,幼願耳。刺史顏證奇之,留為小吏,不肯。與衣裳,吏護還之鄉。

鄉之行劫縛者,側目莫敢過其門,皆曰:“是兒少秦武陽二歲,而討殺二豪,豈可近耶?”

童區寄傳翻譯

兒童區寄,是郴州一個打柴放牛的孩子。他正一邊放牧一邊打柴,兩個強盜就把他綁架了,反背著手捆起來,用布蒙住他的嘴,(帶他)離開超過四十多里,到集市上賣他。區寄假裝像小孩似地啼哭,(假裝)害怕得發抖,像小孩常有的那樣。強盜以為他好對付,就互相敬酒痛飲,全都喝醉了。一個強盜去交涉買賣;另一個躺著,把刀插在路上。孩子暗地裡察看他睡著了,把捆手的繩子靠在刀刃上,用力上下磨刮,繩子終於被割斷,就拿起刀來殺了那個強盜。

(孩子)還來不及逃遠,去交涉買賣的強盜回來了,抓住孩子,十分震驚,要殺害孩子。(孩子)急忙說:“當兩個人的僕人,哪比得上當一個人的僕人好呢?他待我不好,你果真能保全我的生命,並且好好待我,就隨你處置。”去交涉買賣的強盜盤算了很久,心想:“與其殺了這個僮僕,不如把他賣了;與其賣錢兩個人分,不如我一個人獨占。幸好(孩子)殺了那傢伙,太好啦!”就立即藏起那個強盜的屍體,帶著孩子到集市上窩藏強盜的人家,(把孩子)越發捆綁結實。到了半夜,孩子自己翻轉身,讓捆綁的繩子靠近爐火把它燒斷,雖然燒傷了手也不害怕;又拿起刀殺了這個要賣掉他的`強盜。接著大聲哭叫。整個集市的人都大吃一驚。孩子說:“我是區家的孩子,不該做別人的僕人。兩個強盜抓了我,我幸好把他們都殺了。希望把(這件事)報告官府。”

管集市的小吏報告州官,州官又報告上級官員太府。太府召見孩子,原來既幼小又老實呢。刺史顏證覺得他很了不起,便留他當衙門小吏,(他)不肯。就給(他)衣服,(讓)小吏護送(他)回到鄉里。鄉里搶劫綁架的人,不敢正眼看他,不敢經過他的家門,都說:“這孩子比秦武陽還小兩歲,卻殺了兩個強盜,怎么能接近他?”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

童區寄傳文言文及翻譯0
童區寄傳文言文及翻譯