歐陽修《湖州長史蘇君墓志銘》原文及翻譯

歐陽修《湖州長史蘇君墓志銘》原文及翻譯

導語:歐陽修是在宋代文學史上最早開創一代文風的文壇領袖。領導了北宋革新運動,繼承並發展了韓愈的古文理論。下面和小編一起來看看歐陽修《湖州長史蘇君墓志銘》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。

原文

故湖州長史蘇君,有賢妻杜氏,自君之喪,布衣蔬食。居數歲,提君之孤子,斂其平生文章,走南京,號泣於其父曰:“吾夫屈於生,猶可伸於死。”其父太子太師以告於予,予為集次其文而序之,以著君之大節,與其所以屈伸得失,以深誚世之君子當為國家樂育賢材者,且悲君之不幸。其妻卜以嘉祐元年十月某日,葬君於潤州丹徒縣義里鄉檀山里石門村。又號泣於其父曰:“吾夫屈於人間,猶可伸於地下。”於是杜公及君之子泌,皆以書來,乞銘以葬。

君諱舜欽,字子美。君之祖諱易簡,以文章有名,官至禮部侍郎。父諱耆,官至工部郎中。君少以父蔭補太廟齋郎,調滎陽尉。非所好也,已而鎖其廳去。舉進士中第,知蒙城縣。丁父憂,服除,遷大理評事。

君狀貌奇偉,慷慨有大志。少好古,工為文章。所至皆有善政。官於京師,位雖卑,數上疏論朝廷大事,敢道人之所難言。范文正公薦君,召試,得集賢校理。自元昊反,兵出無功,而天下殆於久安,尤困兵事。天子奮然用三四大臣,欲盡革眾弊以紓民。於是時,范文正公與今富丞相多所設施,而小人不便。顧人主方信用,思有以撼動,未得其根。以君文正公之所薦,而宰相杜公婿也,乃以事中君,坐監進奏院祠神,奏用市故紙錢會客為自盜除名。君名重天下,所會客皆一時賢俊,悉坐貶逐。然後中君者喜曰:“吾一舉網盡之矣。”其後三四大臣繼罷去,天下事卒不復施為。

君攜妻子居蘇州,買木石作滄浪亭。日益讀書,大涵肆於六經。時發其憤悶於歌詩至其所激往往驚絕又喜行草書皆可愛故雖其短章醉墨落筆爭為人所傳。天下之士,聞其名而慕,見其所傳而喜,往揖其貌而竦,聽其論而驚以服,久與其居而不能舍以去也。居數年,復得湖州長史。慶曆八年十二月某日,以疾卒於蘇州,享年四十有一。

初,君得罪時,以奏用錢為盜,無敢辯其冤者。自君卒後,天子感悟,凡所被逐之臣復召用,皆顯列於朝。而至今無復為君言者,宜其欲求伸於地下也,宜予述其得罪以死之詳,而使後世知其有以也。

(取材於歐陽修《歐陽文忠公集》)

譯文

已故的湖州長史蘇君,有賢妻杜氏,自從蘇君去世,(她就)穿布衣吃粗糧。(這樣)過了幾年,攜帶著蘇君的孤子,收集他平生的文章,奔波到南京,向她的父親哭訴說:“我丈夫活著時受屈,還可以在死後伸張。”她的父親太子太師把(這些)告訴我,我替他收集編輯他的文章並為文集作序,來彰顯蘇君的大節,(表明)他受屈的遭遇,從而督促當朝官員們應當樂於為國家培養賢德之才,並且為蘇君的不幸遭遇而悲傷。他的妻子卜問(之後)在嘉祐元年十月某日,將蘇君埋葬在潤州丹徒縣義里鄉檀山里石門村。(之後,她)又向她的父親哭訴說:“我丈夫在人間受屈,還可以在地下伸張。”於是(她父親)杜公和蘇君的兒子蘇泌,都寫信來,(向我)求(一篇)墓志銘來安葬(蘇君)。

蘇君名舜欽,字子美。蘇君的祖父名叫易簡,因為文章(而)有了名氣,官至禮部侍郎。(蘇君的)父親叫耆,官至工部郎中。蘇君少年時憑藉父親的恩蔭補任太廟齋郎,調任滎陽縣尉。(但這並)不是(蘇君)喜歡的(職位),不久(就)封門離職了。(後來蘇君)考中進士,做了蒙城知縣。(父親去世後)為父守孝,期滿(後),調任大理評事。

蘇君長得奇特不凡,性格豪爽有大志。少年時喜好古文,擅長寫文章。(做官)所到之處都有好的政舉。在京城做官,職位雖低,多次上奏摺談論朝廷大事,敢說別人難說的話。范文正公舉薦蘇君,(皇上)召試,得到集賢校理的職位。自從元昊反叛,(朝廷)出兵無功而返,天下由於長期安定而懈怠,特別是在軍事方面很困難。皇帝振作,重用三四位大臣,想徹底革除各種弊端,來緩解老百姓(的負擔)。在這個時候,范文正公與今富丞相施行很多改革措施,卻(遭到)小人阻撓。只是(因為)皇帝正信任和重用(他們),(小人)想有用來撼動(他們的`把柄),(還)沒找到(從)根本(上動搖之處)。因為蘇君(是)范文正公舉薦的,又是宰相杜公的女婿,於是(小人)借事中傷蘇君,(蘇君)因為掌管監進奏院祠神,(被小人)奏告(蘇君)用賣舊公文紙所得的公款宴請賓客是監守自盜(使蘇君被)除去官籍。蘇君天下聞名,所宴請的賓客都是當時的賢俊之士,全都因這件事被貶逐。這之後那些中傷蘇君的人高興地說:“我一舉網(將)他們(打)盡了!”之後(被皇帝重用的)三四位大臣相繼被罷官離開,天下(改革的)大事最終不再施行。

蘇君攜妻帶子居住在蘇州,購買木石修建了滄浪亭。每天讀書,潛心竭力在(鑽研)六經(上)。時而在詩歌中抒發自己的憤悶之情,到情緒激昂時,往往(寫出)驚世絕俗(之作)。(他)還喜歡寫草書,所寫作品都值得愛重。所以即使是他的短詩和醉後的墨跡,(也都)被人爭相傳閱。天下的讀書人,聽到他的名字而仰慕,看見他的流傳作品而喜悅,去拜見他(見到)他的容貌而恭敬,聽到他的談論而震驚佩服,和他在一起時間久了就不忍離去。過了幾年之後,他又做了湖州長史。慶曆八年十二月某日,因疾病死在蘇州,享年四十一歲。

當初,蘇君獲罪時,因為被控告用公款是監守自盜,沒有敢(替)他辯白冤屈的人。自從蘇君去世之後,天子感悟了,所有被貶逐的大臣又(被)召回任用,都(以)顯赫(的官位)列於朝堂之上。然而到現在(仍然)沒有為蘇君說話的人,他在地下應該(也會)想要求得伸張,應該由我詳細敘述他獲罪而死的過程,使後代的人了解其中的原因。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

歐陽修《湖州長史蘇君墓志銘》原文及翻譯0
歐陽修《湖州長史蘇君墓志銘》原文及翻譯