《答呂醫山人書》原文和翻譯
《答呂醫山人書》原文和翻譯
導語:韓愈是唐代古文運動的倡導者,被後人尊為“唐宋八大家”之首。下面和小編一起來看看《答呂醫山人書》原文和翻譯。希望對大家有所幫助。
原文
愈白:
惠書責以不能如信陵執轡者。夫信陵,戰國公子,欲以取士聲勢傾天下而然耳。如仆者,自度若世無孔子,不當在弟子之列。以吾子始自山出,有朴茂之美意,恐未礱磨以世事;又自周后文弊,百子為書,各自名家,亂聖人之宗,後生習傳,雜而不貫,。故設問以觀吾子:其已成熟乎,將以為友也;其未成熟乎,將以講去其非而趨是耳。不如六國公子有市於道者也。
方今天下入仕,惟以進士、明經及卿大夫之世耳。其人率皆習熟時俗,工於語言,識形勢,善候人主意。故天下靡靡,日入於衰壞,恐不復振起。務欲進足下趨死不顧利害去就之人於朝,以爭救之耳。非謂當今公卿間,無足下輩文學知識也。不得以信陵比。
然足下衣破衣、系麻鞋,率然叩吾門;吾待足下,雖未盡賓主之道,不可謂無意者。足下行天下,得此於人蓋寡,乃遂能責不足於我,此真仆所汲汲求者。議雖未中節,其不肯阿曲以事人者,灼灼明矣。方將坐足下三浴而三熏之,聽仆之所為,少安無躁。愈頓首。
譯文
韓愈謹復:
來信責備我不能象信陵君為侯嬴駕車那樣禮賢下士。信陵君作為戰國時代一個諸侯公子,他是為了培植親信,擴大聲勢,使天下人為之傾服才這樣做的。對我韓愈來說,如果世界上沒有出現過孔子,就不會成為任何人的門徒。我看你出山不久,涉世不深,加上周代以後,崇尚空文,弊端百出,著書立說的人很多,又都自我標榜,自稱一家,搞亂了聖人的本意,後學之士只知沿襲舊制,駁雜而不能貫通。所以我不禁要請教:如果一個人象信陵君那樣為門人駕車,你會與他成為朋友嗎?如果一個人不能象信陵君那樣為門人駕車,你會與他成為朋友嗎?我們都不象戰國的.那幫諸侯公子,會拿交友的道義當買賣啊!(如果您的知識已經完備,那么我們就成為朋友;如果你的知識還不夠完備,我將講給你聽使你離開錯誤走向正確。不是像六國的公子那樣在道路上做買賣。)
現在做官的途徑不外乎以下三條:進士科考試、明經科考試、卿大夫門蔭。這些人全都精於人情世故,善於花言巧語,慣會見風使舵,擅長察言觀色。因此社會風氣日漸衰敗,恐怕難以振奮,所以急於要推薦象你那樣不計較個人得失的人到朝廷里,去拯救日漸衰敗的社會風氣。我的意思並不是說當今公卿大臣當中沒有象(您)那樣博學多才、識見高明的人士,只是不要去跟信陵君作什麼比較。
然而你披破衣、穿麻鞋,突然來敲我的門;我接待你,可能沒有盡我的賓主之誼,但也不能據此就說我沒有誠意。你足跡所到之處,象我那樣接待你的人大概不多,難道就能據此責備我待客的禮貌不如信陵君嗎?(於是能指出我的不足)實際上,真誠待人,禮賢賢士,一直是我孜孜以求的。你對我的責備雖然沒有切中要害,但你那種不肯對上阿諛奉承的品德,是很讓人欣賞的,正要象齊人接待管仲那樣,用三沐三薰的禮節來接待你。聽我一言,耐心等待,不要急躁。
韓愈頓首。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。