文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯
文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯
原文:
齊國好厚葬,布帛盡於衣裘,材木盡於棺槨。齊桓公患之,以告管仲曰:“布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對曰:“夫凡人之有為也,非名之,則利之也。”於是乃下令曰:“棺槨過度者戮其屍,罪夫當喪者。”未久,厚葬之風已矣。
譯文:
齊國人崇尚豪華的葬禮,產的布匹都被用來做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔憂這樣的風氣,就把這個情況告訴了管仲,說:“布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來製作防禦器材的材料,而豪華葬禮的風氣不能停息,如何禁止這種風氣?”管仲回答說:“但凡人們要做什麼事,不是為了名聲就是為了利益。”於是齊桓公下命令說:“今後如果棺材做得太高檔,就把那人的屍體示眾,並且把那些發喪的`人治罪。”(被陳屍示眾的人得不到名聲,那些發喪的人得不到利益,人們為什麼要這樣做呢?)沒過多久,厚葬的風氣停止了。
註解:
好:喜愛。
布帛:泛指織物。
於:被。
衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣著。
患:擔心。
無以:沒什麼可以用的了。
對:回答。
為:做事。
戮:侮辱。
罪:治···的罪。
當:主管。
休:停止。
已:停止。
矣:了。
盡:全部,用盡。
槨:外棺。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
張岱《家傳·張汝霖傳》原文及翻譯
2022-01-02 18:14:30
《老子·小國寡民》原文及翻譯
2023-03-26 10:27:40
《明史·程啟充傳》文言文原文及翻譯
2022-11-09 15:46:54
《賈人食言》文言文原文意思翻譯
2023-04-04 05:40:57
蘇洵《六國論》原文及翻譯
2022-04-11 20:00:39
沛公至鹹陽文言文閱讀
2022-10-08 22:13:56
猴弈的文言文翻譯
2022-06-16 22:30:48
新唐書王思禮傳文言文原文及翻譯
2022-05-03 12:57:23
“史昭,合肥人”閱讀試題及文言文翻譯
2022-09-26 11:51:23
陶淵明《桃花源記》歐陽修《醉翁亭記》閱讀答案
2023-01-11 10:14:59
陸龜蒙《白蓮》原文及翻譯
2022-08-02 01:28:29
“錢乙,字仲陽。父顥,善針醫,然嗜酒喜游”閱讀答案及翻譯
2023-01-15 23:43:15
戴表元《送張叔夏西遊序》閱讀答案及原文翻譯
2023-03-12 18:42:44
文言文《明史·申時行傳》閱讀理解答案與參考譯文
2023-02-27 04:25:41
晉書胡威傳文言文翻譯
2022-08-27 00:06:35
國中文言文教學方案
2022-08-31 13:38:03
國中文言文活用詞語摘錄
2022-09-29 19:34:20
文言文“趙昶字長舒,天水南安人也”閱讀及試題
2022-08-24 14:01:44
中考文言文如何複習
2022-08-12 00:26:03
《羅士信傳》閱讀答案解析及翻譯
2023-01-06 05:10:40