幼時記趣文言文的翻譯

幼時記趣文言文的翻譯

導語:《幼時記趣》選自《浮生六記》。《浮生六記》是清朝長洲人沈復著於嘉慶十三年(1808年)的自傳體小說。記敘了作者夫婦的家居生活和自己的坎坷經歷,文字樸素自然,情感真摯。下面由小編為大家整理的幼時記趣文言文的翻譯,歡迎大家閱讀與借鑑!

幼時記趣原文:

作者:沈復

余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。

夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,怡然稱快。

於土牆凹凸處、花台小草叢雜處,常蹲其身,使與台齊,定目細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。

一日,見二蟲鬥草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。

譯文:

我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看清極細小的東西。看到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。

夏天的蚊群飛鳴聲像雷一樣,我私下裡把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想像著這樣的景象(專家翻譯:心中想像的是鶴),那么(專家添加:呈現在)眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真覺得它們是鶴了。我仰起頭來觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。有時我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們衝著煙霧飛舞鳴叫,我把這景象當做青雲鶴圖來看,果真就覺得它們像鶴在雲頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。

我常在坑窪不平的土牆邊,雜草叢生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一樣高,定睛細看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看作溝谷,想像自己在裡面遊歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。

一天,看見兩隻蟲子在草叢間相鬥,我觀看這一情景興趣正濃厚的時候,突然一個很大的東西像推開大山,撞倒大樹一般地闖過來,原來是一隻癩蛤蟆。(癩蛤蟆)的舌頭一伸,兩隻蟲子就全被吞進肚裡。我那時年紀還小,正看得出神,不禁哎呀地驚叫一聲,感到害怕;心神安定下來後,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子裡去了。

注釋:

1、節選自《浮生六記》(人民文學出版社1980年版),題目是編者加的。

2、【余】我。

3、【童稚(zhì)】童年。稚,幼小。

4、【明察秋毫】形容眼力可以看清極其細小的東西。明,眼力。察,看清。秋毫,秋天鳥獸身上新長的細毛,比喻極細小的東西。

5、【藐(miǎo)】小。

6、【必細察其紋理】一定要仔細觀察它的花紋。紋理,這裡泛指花紋。

7、【故時有物外之趣】所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。

8、【私】私下。

9、【紋理】這裡泛指花紋。

10、【心之所向】心中所想的景觀(鶴舞)

11、【昂首觀之】抬頭觀看這奇妙的景象。之,代詞,指群鶴舞空的景象

12、【蓋(一癩蛤蟆也)】原來是。

13.【徐噴以煙:慢慢地用煙噴】。是【以煙徐噴】的倒裝句。徐:慢慢的。以:用。

14.【夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空】夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下裡把它們比作群鶴在空中飛舞。擬,比。

15.【則或千或百果然鶴也】那么或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。

16.【素帳】白色的蚊帳。。

17.【項為之強】脖子因為這樣都僵硬了。強,同僵,僵硬

18.【作青雲白鶴觀】當做青雲白鶴看。

19.【唳】(鶴,鴻雁等)高亢地鳴叫。

20.【怡然】喜悅的`樣子。

21.【稱快】喊痛快。

22.【凹凸】高低不平。

23.【叢雜】多而雜亂。

24.【其】這裡指自己。

24.【以叢草為林】把叢聚的草當作樹林。以......為......,把......當做......

25.【邱】同丘,土山。

26、【壑】山溝。

27、【神遊其中】想像在裡面遊歷的情景。

28、【觀之正濃】觀看這一情景興趣正濃厚的時候。

29、【龐然大物】很大的東西。

30、【拔山】搬開土山。拔,移,搬開。

31、【蓋】這裡是“原來是”的意思。

32、【為所】……被……

33、【方】正,剛剛。

34、【呀然】驚訝的(驚叫一聲)。

35、【擬】比。

36、【鬥草間】即斗於草間,介詞“於”省略。之,指“二蟲斗”。龐然大物:很大的東西。拔:移,搬開。而:表修飾,翻譯為“著”。蓋:這裡是“原來是”的意思。

37、【而】表承接,然後。盡:全。為:被。為所:表示被動,“……被……”的意思。

38、【方】正在。出神:精神過度集中而有點發獃。呀然;哎呀地(驚叫一聲)。鞭,名詞活用作動詞,鞭打。寫出了作者的仁慈和幼稚。因為作者當時不懂得食物鏈。

作者簡介:

沈復(1763—1825),字三白,號梅逸居士,長洲(今江蘇蘇州市)人,清代散文家,作家,詞人。他一生長期做幕僚,奔走南北,遊歷過許多地方。能文善畫,著有《浮生六記》。沈復兒時就表現出富於想像、幻想的性格特點。沈複寫《浮生六記》,憶及童年時仍充滿童心童趣,這是很珍貴的。乾隆四十二年(1777年)沈復隨父親到浙江紹興求學,乾隆四十九年(1784年),乾隆皇帝巡江南,沈復隨父親恭迎聖駕。後來到蘇州寫作。《浮生六記》是其自傳體散文。記敘了他與妻子陳芸志趣投合,情感深厚,願意過一種布衣素食而從事藝術的生活,但因封建禮教的壓迫和貧苦生活的磨難,理想終未實現,經歷了生離死別的慘痛。這種記述夫婦間家庭生活的題材,在中國古代文學作品中確屬罕見。《浮生六記》原有六記,現存四記:《閨房記樂》、《閒情記趣》、《坎坷記愁》、《浪遊記快》。後兩記《中山記歷》、《養生記道》已失傳。1935年世界書局出版的《足本浮生六記》,後兩記是偽作。此書有多種版本。以俞平伯校點本為佳,附有《浮生六記年表》。有英、法、德、俄等多種譯本。後來到蘇州從事酒業。他與妻子陳芸感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,歷經坎坷。妻子死後,他去四川充當幕僚。此後情況不明。據考證,最後兩卷系偽作,文字亦不如前。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

幼時記趣文言文的翻譯0
幼時記趣文言文的翻譯