《陸游家訓》原文及欣賞
《陸游家訓》原文及欣賞
《陸游家訓》這是陸游寫給子孫的家訓。以下是小編跟大家分享《陸游家訓》原文及欣賞,希望對大家能有所幫助!
《陸游家訓》原文
後生才銳者,最易壞。若有之,父兄當以為憂,不可以為喜也。切須常加簡束,令熟讀經學,訓以寬厚恭謹,勿令與浮薄者游處。自此十許年,志趣自成。不然,其可慮之事,蓋非一端。吾(wú)此言,後生之藥石也,各須謹之,毋(wú)貽(yí)後悔。
《陸游家訓》翻譯/譯文
才思敏銳的年輕人,最容易學壞。倘若有這樣的情況,做長輩的.應當把它認為是憂慮的事,不能把它認為是可喜的事。切記要經常加以約束和管教,讓他們熟讀儒家經典,訓導他們做人必須寬容、厚道、恭敬、謹慎,不要讓他們與輕浮淺薄之人來往。就這樣十多年後,他們的志向和情趣會自然養成。不這樣的話,那些可以擔憂的事情就不會只有一個。我這些話,是給後人防止過錯的良言規誡,都應該謹慎對待它,不要留下遺憾和愧疚。
《陸游家訓》注釋
才銳:才思敏捷。
若有之:如果有這種情況。指才銳者。
簡束:約束。
經學:指儒家經典,諸子百書。
恭謹:恭敬,謹慎。
浮薄者:遊手好閒輕薄的人。
端:這裡指一個方面。
藥石:治病的藥和石針,這裡指良藥,規勸。
貽(yí):留下。
令:①督促,命令,規定。②讓,使。
自此:從這以後。
易:容易。
慮:擔憂。
可:值得。
毋:同“無”,不要。
之:指代,這樣的人。
憂:擔憂。
後生:年輕人。
之:這樣的情況。
憂:憂慮。
謹之:慎重對待他。
訓:訓導。
蓋:恐怕。
後悔:後,後悔。悔,遺憾
不然:不這樣
游處:來往
許:大概
作者陸游簡介
陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想薰陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。其一生筆耕不輟,今存九千多首,內容極為豐富。與王安石、蘇軾、黃庭堅並稱“宋代四大詩人”,又與楊萬里、范成大、尤袤合稱“南宋四大家”。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。