杜甫《房兵曹胡馬》原文及翻譯

房兵曹胡馬① 
(唐)杜甫 
胡馬大宛名②,鋒棱瘦骨成③。 
竹批雙耳峻④,風入四蹄輕。 
所向無空闊,真堪托此生⑤。 
驍騰有如此⑥,萬里可橫行。
【注釋】 
兵曹:兵曹參軍的省稱,是唐代州府中掌官軍防、驛傳等事的小官。房兵曹不詳為何人。 
胡:此指西域。 
大宛(wǎn):漢代西域國名,其地在今烏茲別克斯坦境內,盛產良馬。 
大宛名:大宛國的好馬。 
鋒棱:鋒利的稜角。形容馬的神駿健悍之狀。 
竹批:形容馬耳尖如竹尖。 
雙耳峻:馬雙耳直梭梭,十分的精神。 
峻:尖銳。這是良馬的特徵之一。 
堪:可以,能夠。 
托死生:馬值得信賴,對人的生命有保障。 
驍(xiāo)騰:健步賓士。[1]
【譯文】 
房兵曹的馬是著名的大宛馬。瘦骨稜稜,好比刀鋒。兩耳尖銳,如同削竹。四蹄輕快,猶如勁風。所向之地,空闊廣漠。不怕險阻,可托生死。有如此健壯、如此奔騰快捷的良馬,足可橫行萬里之外.

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

杜甫《房兵曹胡馬》原文及翻譯0
杜甫《房兵曹胡馬》原文及翻譯