柳宗元《永州八記》原文及翻譯

柳宗元

原文:

自渴西南行不能百步,得石渠,民橋其上。有泉幽幽然,其鳴乍大乍細。渠之廣或咫尺,或倍尺,其長可十許步。其流抵大石,伏出其下。逾石而往有石泓,昌蒲被之,青鮮環周。又折西行,旁陷岩石下,北墮小潭。潭幅員減百尺,清深多鰷魚。又北曲行紆餘,睨若無窮,然卒入於渴。其側皆詭石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥(xiu)焉。風搖其巔,韻動崖谷。視之既靜,其聽始遠。

譯文/翻譯:

從袁家渴潭往西南走不到百步,就看見一個石渠,當地百姓在石渠上建了一座橋。有一眼泉水幽靜的流淌,它流淌時的聲音時大時小。石渠有的地方寬一尺左右,有的地方寬二尺左右,它的長度約有十步左右。它的水流遇到一塊大的石頭,水就從石頭下面流出來。跳過大石再往前行,就發現一個石泓,菖蒲覆蓋在它的上面,碧綠的苔蘚環繞著四周。渠水又轉彎往西流,水流跌落到岩石下面,落到北邊的小潭中。小潭方圓還不足一百尺,潭水清澈幽深,有許多鰷魚。渠水又往北迂迴繞行流去,看上去好像無窮無盡的樣子,但最終流入袁家渴。潭的旁邊全是奇異的石頭、怪異的樹木、奇異的花草、美麗的小竹,可供人在潭周圍坐著休息。風搖動竹林花草的梢頭,聲音在山谷中迴蕩。眼看它已經靜止不動了,而它們被風吹動所發出的聲音才開始在遠處迴響。
柳宗元《永州八記》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

柳宗元《永州八記》原文及翻譯0
柳宗元《永州八記》原文及翻譯