絕妙好辭文言文翻譯
絕妙好辭文言文翻譯
文言是指以先秦口語為基礎而形成的上古漢語書面語言以及後來歷代作家仿古的作品中的語言,以下 就是絕妙好辭文言文翻譯,請看:
絕妙好辭文言文翻譯
絕妙好辭
魏武①嘗過②曹娥碑下,楊修從。碑背上見題做“黃絹、幼婦、外孫、齏臼③”八字。魏武謂④修曰:“卿解不⑤?”答曰:“解。”魏武曰:“卿未可言,待我思之。”行⑥三十里,魏武乃曰:“吾已得。”令修別⑦記所之。修曰:“黃絹,色絲也,於字為‘絕’;幼婦,少女也,於字為‘妙’,外孫,女子⑧也,於字為‘好’;齏臼,受辛⑨也,於字為‘辤’;所謂‘絕妙好辤’也。”魏武亦記⑩之,與修同,乃?嘆曰:“我才不及?卿,乃?覺?三十里。”
翻譯
曹操曾經途經曹娥碑下,楊修跟隨著(曹操)。石碑的背面題寫著“黃絹、幼婦、外孫、齏臼”八個字。曹操問楊修說:“你知道這是什麼意思嗎?”(楊修)回答說:“知道。”曹操說:“卿相先別說,讓我先想一想。”走出三十里遠的時候,曹操才說:“我已經知道了。”命令楊修單獨寫出他所知道的。楊修寫:“黃絹,有顏色的絲織品,寫成字是‘絕’;幼婦,少女的.意思,寫成字是‘妙’;外孫,是女兒的孩子,寫成字是‘好’;齏臼,受辛之器,盛納五辛的器具,寫成字是‘辤(辭)’;這說的是‘絕妙好辭(辤)’的意思。”曹操也寫下了自己的想法,和楊修是一樣的,於是讚嘆道:“我的才能比不上你,走了三十里路才明白(碑文的意思)。”
解釋
1魏武:指曹操。
2嘗過:曾經經過。嘗:曾經。 過:經過
3齏( jī )臼(jiù):搗姜、蒜的器具。
4謂:對...說
5不:同“否”,用在疑問句末,構成是非問句。
6行:走。
7別:單獨
8女子:女兒的兒子。
9受辛:不是受盡艱辛的器具,而是受納(盛納)五辛的器具。“五辛”,指蔥、蒜、姜、辣椒、大料,“辛”就是辣 “五味”之一;另一種解釋是指蔥、蒜、椒、姜、芥。
10記:記錄。
11乃(嘆曰):於是就
12不及:比不上
13乃(覺三十里):才
14覺:發覺
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。