天衣無縫文言文翻譯
天衣無縫文言文翻譯
天衣無縫大家都知道這個成語,那么你是的是怎么來的嗎?看看下面的額天衣無縫文言文翻譯吧!
原文
郭翰夏日臥庭中,仰視空中,有人冉冉而下,曰:“吾織女也。”徐視其衣,並無縫。翰問之,謂曰:“天衣本非針線為也。”
譯文
郭翰夏天在庭子裡納涼,抬頭看天,有一個人慢慢地落下來,那人說:“我是織女。”(郭翰)緩緩地看了看她的`衣服,都沒有用線縫。 郭翰問她為什么,織女說:“天衣本來就不是用針線織的。”
字詞解釋
冉冉:rǎnrǎn,慢慢地。
下:落下、降落。
徐:慢慢地。
視:看。
並:都。
本:本來。
為:原指做,此指縫製。
臥:躺
仰視:抬頭看
文言知識
“為”的釋意。“為”作為動詞,在文言文中常見。有人把“為”一律翻譯為“做”,這是不妥的。上文“天衣本非針線為也”中的“為”若翻譯為“做”,當然也可以,但欠妥,而譯為“縫製”則更準確。又,“百工為器”,應譯為各種手藝人製作器物;“冶人為兵”,應譯為冶煉工人鑄造兵器。“為”要根據他的對象準確地用現代漢語的詞語譯出。
文言文特殊句式
判斷句:吾織女也。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
《周書·熊安生傳》原文及翻譯
2021-07-04 13:46:01
《新唐書·王珪傳》原文及翻譯
2021-11-30 05:02:43
中考的文言文積累:《論語-季氏篇》
2022-10-08 16:53:54
文言文翻譯失誤
2022-10-06 21:13:54
《出師表》文言文翻譯
2023-05-15 02:02:43
《宋書·孔靖傳》原文及翻譯
2023-01-06 05:02:24
雲客謂眾曰:“此地有無隱庵,極幽僻,君等有到過者否”閱讀答案及翻譯
2023-01-20 01:46:31
《蕭何追韓信》“信數與蕭何語,何奇之”閱讀答案及原文翻譯
2022-05-04 19:55:37
《曹公南征表》閱讀答案及原文翻譯
2023-01-24 10:28:21
“何景明,字仲默,信陽人”閱讀答案解析及翻譯
2022-10-29 12:07:28
《舊唐書·婁師德傳》原文及翻譯
2021-10-07 11:49:33
高中文言文虛詞乃的用法
2022-10-14 10:04:35
“伍子胥者,楚人也,名員”閱讀答案及原文翻譯
2022-06-20 20:00:30
蘇軾《諸葛亮論》閱讀答案及原文翻譯
2022-05-30 07:56:39
《史記十表建元已來王子侯者年表》文言文原文及翻譯
2023-05-06 06:28:25
《齊宣王見顏斶》原文及翻譯
2022-01-15 21:09:42
《明史·孫承宗傳》原文及翻譯
2021-11-22 19:55:51
刻舟求劍文言文翻譯
2023-03-08 02:06:36
勤勉之道的文言文以及答案
2022-05-05 02:31:45
楊布打狗的文言文原文及翻譯
2022-07-24 07:06:55