趙普傳文言文翻譯

趙普傳文言文翻譯

趙普傳這篇文言文應該如何翻譯呢?以下是小編收集的相關信息,僅供大家閱讀參考!

趙普

普少習吏事,寡學術,及為相,太祖常勸以讀書。晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶啟篋取書,讀之竟日。及次日臨政,處決如流。既薨,家人發篋視之,則《論語》二十篇也。

普性深沉有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。宋初,在相位者多齷齪循默,普剛毅果斷,未有其比。嘗奏薦某人為某官,太祖不用。普明日復奏其人,亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂奏牘擲地,普顏色不變,跪而拾之以歸。他日補綴舊紙,復奏如初。太祖乃悟,卒用其人。

譯文:

趙普年輕時,熟悉吏事,但他學問不多,等到做了宰相,宋太祖經常勸勉他讀書,晚年手不釋卷,每次回到自己的住宅,就關起門來開箱取書,整天閱讀。等第二天處理政務,得心應手,處理決斷很快。他去世後,家裡人打開書箱看到裡面的書籍,原來是《論語》二十篇。

趙普性格沉穩且為人嚴肅剛正,雖然對人忌妒刻薄,但是他能夠以天下大事作為自己的責任。宋朝初年,當宰相的人大多過分謹慎,拘於小節,按常規辦事,不多言語,趙普卻剛毅果斷,沒有誰能與他相比。他曾經上奏推薦某人擔任某個官職,太祖不用這個人。趙普第二天又上奏舉薦這個人,太祖還是不用。第三天,趙普又把這個人(擔任某官的事)上奏太祖,太祖發怒了,把趙普呈上的奏章撕碎了扔在地上,趙普臉色不變,跪在地上把撕碎的奏章拾起來回家。過了些日子趙普把撕碎的舊紙片修補連線起來,又像當初一樣上奏。太祖這才醒悟過來,終於任用了那個人。

注釋:

習:熟悉。

每歸私第:每次退朝後回到自己的住宅。第,府第,大的住宅。

闔戶啟篋:關上門打開書箱。

竟日:整天。

臨政:處理政務。

處決如流:處理決斷很快。如流,像水向下淌,比喻快速。

薨:古代稱諸侯或大官死叫做薨。

發:打開。

則《論語》二十篇也:原來是一部《論語》。全書共二十篇。

性深沉:性情沉著。

岸谷:形容人嚴肅剛正。

忌克:對人忌妒刻薄。也作忌刻。

齷齪:這裡形容人過分謹慎,拘於小節。

循默:按常規辦事,不多言語。

明日:第二日。

碎裂奏牘擲地:宋太祖把趙普呈上的.奏章撕碎了扔在地上。奏牘,臣子向皇帝奏事的文書,這裡指趙普薦某人為某官的奏章。牘,古代寫字用的木片,後來稱公文叫文牘。

普顏色不變:趙普臉色沒有改變。意思是說,趙普並沒有因太祖發怒而面露惶恐、驚懼的神色。顏色,臉色

卒用其人:終於任用了(趙普推薦的)那個人。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

趙普傳文言文翻譯0
趙普傳文言文翻譯