《強弱之辯》原文及翻譯

羅隱《兩同書》

原文:

夫強不自強,因弱以奉①強;弱不自弱,因強以御②弱。故弱為強者所伏,強為弱者所宗,上下相制,自然之理也。然則所謂強者,豈壯勇之謂耶?所謂弱者,豈怯懦之謂耶?蓋在乎有德,不在乎有力。夫金者,天下之至剛也;水者,天下之至柔也。金雖剛矣,折之而不可以續;水雖柔矣,斬之而不可以斷;則水柔能成剛,金剛不輟③其弱也。 
(選自唐.羅隱《兩同書》) 
注釋:①奉:尊重。此指陪襯。②御:支配,此指顯出。③輟(chuò):停。此指消除。 

譯文/翻譯:

強的不是自己很強,由於依靠弱陪襯出它的強;弱的不是自己很弱,由於依靠強顯出它的弱。所以弱被強制服,強被弱推崇,彼此互相制約,這是自然的道理。既然這樣,那么所謂強者,難道說的只是健壯勇敢的人嗎?所謂弱者,難道說的只是膽小怯懦的人嗎?可見在於有德,不在於有力。金屬是天下最剛強的;水是天下最柔軟的。金屬雖然剛強,折斷它卻不可以續接;水雖然柔弱,斬斷它卻不可以使它斷開;那么水的柔弱能成就它剛強的一面,金屬的剛硬不會消除它柔弱的一面。
《強弱之辯》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《強弱之辯》原文及翻譯0
《強弱之辯》原文及翻譯