張裕釗《送吳筱軒軍門序》閱讀答案解析及原文翻譯

送吳筱軒軍門序
[清]張裕釗
光緒六年,國家以索取伊犁地,再遣使至俄羅斯。議未決,於是徵調勁旅,分布諸邊為備,命宿將統之。而山東登、萊、青諸郡,三面阻海,其燕台尤當番舶往來要隘。有詔命山東巡撫周公督辦山東軍
務,而以浙江提督吳公副焉。
吳公於時方留防江南,且行,謂裕釗:“吾實駑下,不任是。又始至,人與地不相習,吾之心實惴惴焉。吾早夜以思,盡吾力之所能為,其濟若否,則聽之。吾以誠自處,而以謙處人,勞則居先,而功則居
後,若是義免乎?”
 裕釗曰:“大哉乎!以實心任事,事無大必濟,能下人者,眾附順功集焉。公誠率是言而允蹈之,奉 以終始,寧惟山東,雖以濟天下可也。天下之患,莫大乎任事者好為虛偽,而士大夫喜以智慧型名位相 矜。自夷務興,內自京師,外至沿海之地,紛紛藉藉,譯語言文字,制火器,修輪舟,築炮壘,歷十有餘 年,糜帑金數千萬,一旦有事,責其效,而茫如捕風。不實之痼,至於如此。海外諸國,結盟約,通互市, 帆檣錯於江海,中外交際,糾紛錯雜,國家宿為懷柔包荒,以示廣大,雖元臣上公,忍辱含垢,一務屈己。 而公卿將相大臣,彼此之間,上下之際,一語言之違,一酬酢①之失,刻繩互競,忿恨懻伎②,莫肯先下。 置國之恤,而以勝為賢,撻於市而誶於室,忘其大恥而修其小忿,何其不心競③者歟?國之所以無疆,外 侮之所以日至,其不以此歟?今公之所稱,故乃一反是,異乎今之君子者矣。中丞周公,故與裕釗舊 也,裕釗夙知之。其執誠與謙,宜亦與公同。二公協恭同德,揖志以輯④東土,裕釗撟首而眄成功之有日。
“公行矣!公之往,其駐師必於登州。吾聞登州城闕之上,有蓬萊閣焉,自昔海右雄特勝處也。異 日者公與周公大功告成海隅清晏裕釗雖老矣猶思蹇裳往從二公晏集於斯閣稱迷今日之言而券其信俾 倪東海之上憑檻而舉一觴。雖二公,其亦韙裕釗為知言乎?其為樂豈有極乎?”
【注】①酬酢(zuò):古時宴會上主向客敬酒叫“酬”,客向主敬酒叫“酢”,後即以“酬酢”指朋友之間的酒食往來。②懻伎(jizhi):忌恨。
③心競:以賢德相勝。《左傳·襄公二十六年》:“臣不以心競而力爭。”④揖:同“一”,“揖志”意為同心同德。輯:原意為協調駕車的馬匹的行動,引申為治理,管理。
4.下列對文中畫橫線部分的斷句正確的一項是: ( )(3分)
A.異日者公與周公大功告成/海隅清晏/裕釗雖老矣/猶思蹇裳往從/二公晏集於斯閣稱述/今日之言而券其信俾倪東海之上/憑檻而舉/一觴。
B.異日者公與周公大功告成/海隅/清晏裕釗雖老矣/猶思蹇裳往從二公晏集/於斯閣/稱述今日之言而券其信/俾倪東海之上憑檻而舉/一觴。
C.異日者公與周公大功告成/海隅清晏/裕釗雖老矣/猶思蹇裳往從二公晏集於斯閣/稱述今日之言/而券其信/俾倪東海之上/憑檻而舉一觴。
D.異日者/公與周公大功告成/海隅清晏裕釗/雖老矣猶思蹇裳往從二公晏集/於斯閣稱述今日之言/而券其信/俾倪東海之上/憑檻而舉一觴。
5.下列對文中加橫線詞語的相關內容的解說,不正確的一項是 ( )(3分)
A.光緒是光緒皇帝的年號。我國古代紀年法主要有王公即位年次紀年法;皇帝年號紀年法;乾支紀年法等。
B.觴為古代酒器。
C.提督為武職官名,負責統轄一省陸路或水路官兵;
D.公為敬辭,尊稱男子。中國古代有“公、侯、伯、王、男”五等爵位。
6.下列對原文有關內容的分析,不正確的一項是: ( )(3分)
A.作者勉勵吳筱軒軍門“實心任事”,與同僚“協恭同德”,保衛國防,以使“海隅清晏”,語重心長,極其懇切。
B.作者對吳筱軒軍門“以誠白處,而以謙處人,勞則居先,而功則居後”的處事原則大加讚賞
C.作者對洋務運動持否定態度,認為“歷十有餘年,糜帑金數千萬,一旦有事,責其效,而茫如捕風”。
D.作者描述了日後成功慶賀的情景:蹇裳往從二公晏集於蓬萊閣,俾倪東海之上,憑檻而舉一觴。 愛國之情溢於言表。
7.把下列各句翻譯成現代漢語。(10分)
(1)又始至,人與地不相習,吾之心實惴惴焉。(5分)
(2)國之所以無疆,外侮之所以日至,其不以此歟?(5分)
參考答案
4.C
5.D
6.C(“對洋務運動持否定態度”不準確。作者是批判那些任事者“只好虛名,不務實際。”)
7.(1)又初次到那裡,人和地都不熟悉,我心裡實在忐忑不安
(2)國家之所以沒有鞏固的邊防,外國的欺侮之所以一天天地到來,難道不是因為這嗎?
參考譯文:
光緒六年,國家因為索取伊犁地區主權的事務,兩次派遣使臣前往俄羅斯。雙方商議尚未定下結果,因此徵集調遣強勁的軍隊,任命有經驗的老將作為統領。然而山東登州、萊州、青州等郡縣,都是三面臨海,其中煙臺更是外國船隻往來的重要港口。朝廷下詔命令山東巡撫周公監督辦理山東的軍事事務,浙江提督吳公(吳筱軒)則作為他的副將。
吳公在當時正留守江南,準備前往,對我張裕釗說:“我的確才能低下,不能勝任這個任務。又初次到那裡,人和地都不熟悉,我心裡實在忐忑不安。我白天黑夜地想,儘自已力量去做能做的事,那成功還是不成功,就聽天由命了。我用誠心對自已,用謙虛來待人,做事搶在別人前面,有功勞退到別人後面,像這樣從道理上講應該免於失敗吧?”
張裕釗說:“偉大啊!以誠實的心做事的人一定能成功,能虛心對待別人,大家就會歸附順從,做事就能成功。你果真能遵循這種誓言並真誠地施行,奉行始終,豈止是山東,即使用它來治理天下也是可以的。天下的災難,沒有比那把持權柄的人喜好虛偽而造成的災難更大,而那些士大夫們喜歡拿智慧、能力、地位在別人面前誇耀。自從洋務興起後,從京師到沿海的地方,各種活動紛亂交雜,翻譯外國語言文字,製造火炮武器,修造輪船,建築炮台,歷經有十多年,耗費國庫的銀兩以千萬計,一旦發生戰事,要他們顯成效時,卻茫然看不到影子。虛誇不務實之頑症,到了如此地步。海外各國,同我國簽訂盟約,互通貿易,船隻在江海上來來往往,中外交往,糾紛錯雜,過去,國家一向採取和平寬宏的態度,來顯示我大國的胸襟,即使是首輔大臣,也忍辱含垢,在對外事務上做的全是妥協退讓的事。但是,公卿將相各位大臣彼此上下之間,交談時有一句話不中聽,敬酒時,有細小的失禮,都記恨心中,耿耿於懷,誰也不肯先退讓。把國家的禍患擱置一邊,卻把爭個人的勝利看作賢能,在公開場合互相聲討批評,在私下場合相互責罵,忘記了國家屈辱的大恥,卻記恨私人的小怨,為什麼不在賢德上比勝負呢?國家之所以沒有鞏固的邊防,外國的欺侮之所以一天天地到來,難道不是因為這嗎?現在,你所主張的,竟然與現在所謂的君子觀點完全不同啊。中丞周公,本來與我有交情,我早就了解他,他堅守誠實與謙遜的美德,應該與你相同。你們二位同心同德,協力管好山東的邊境,我抱著希望而抬頭遠望,成功指日可待。你前往吧!你前往,軍隊一定駐紮在登州。我聽說登州城之上有座蓬萊閣,自古以來就是海邊雄奇獨特的勝地。將來某一天,你與周公大功告成,沿海地區太平安寧,我雖然老了,仍然想提著衣襟跟隨你們二位在蓬萊閣上聚會宴飲,稱述今天所說的話,證明它的真實,站在蓬萊閣上睥睨東海,靠著欄桿舉杯暢飲。即使只有你們二人,難道不認為我所說的是正確的嗎?那快樂的心情怎么會有極限呢?”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

張裕釗《送吳筱軒軍門序》閱讀答案解析及原文翻譯0
張裕釗《送吳筱軒軍門序》閱讀答案解析及原文翻譯