《晉獻公假途滅虢》“晉獻公欲伐虢”文言文翻譯

晉獻公假途滅虢
【原文】
晉獻公欲伐虢①,荀息曰②:“君何不以屈產之乘③、垂棘之璧④而假道乎虞也?”公曰:“此晉國之寶也。如受吾幣而不借吾道,則如之何?”荀息曰:“此小國之所以事大國也。彼不借吾道,必不敢受吾幣;如受吾幣,而借吾道,則是我取之中府⑤而藏之外府,取之中廄而置之外廄也。”公曰:“宮之奇存焉⑥,必不使受之也。”荀息曰:“宮之奇之為人也,達心而懦,又少長於君。達心則其言略,懦則不能強諫;少長於君,則君輕之。且夫玩好在耳目之前,而患在一國之後,此中知以上乃能慮之。臣料虞君中知以下也。”公遂借道而伐虢。
宮之奇諫曰:“晉國之使者,其辭卑而幣重,必不便於虞。”虞公弗聽,遂受其幣,而借之道。宮之奇又諫曰:“語曰:‘唇亡則齒寒。’其斯之謂歟!”挈其妻子以奔曹⑦。
獻公亡虢。五年,而後舉虞。荀息牽馬操璧而前曰:“璧則猶是也,而馬齒加長矣⑧。”
(選自《十三經註疏》本《春秋穀梁傳》)
【注釋】
①晉獻公(?~前651):名詭諸,晉武公子,在位二十六年。在此期間伐滅了周圍一些小國,為其子晉文公稱霸打下了基礎。據《史記·晉世家》,晉獻公伐虢的藉口是虢國在晉國內亂中支持了他先君的政敵。②荀息(?~前651):晉獻公最親信的大夫,食邑於荀,亦稱荀叔。獻公病危時以荀息為相,托以國政。獻公死後,荀息在宮廷政變中為里克所殺。③屈:即北屈,晉地名,在今山西省吉縣東北。乘(shèng勝):古以一車四馬稱為一乘。這裡專指馬。④垂棘:晉地名,在今山西省潞城縣北。⑤府:古時國家收藏財物、文書的地方。⑥宮之奇:虞大夫,劉向《說苑·尊賢》說:“虞有宮之奇,晉獻公為之終死不寐。”⑦曹:西周始封姬姓國,都陶丘(今山東省定陶縣西南)。⑧馬齒:馬每歲增生一齒。加長(zhǎng掌):增添。
【參考譯文】
晉獻公想要討伐虢國,荀息說:“君主為什麼不用北屈出產的馬,垂棘出產的璧,向虞國借路呢?”獻公說:“這是晉的國寶,如果受了我的禮物而不借路給我,那又拿它怎么辦?”荀息說:“這些東西是小國用來服事大國的。它不借路給我們,一定不敢接受我們的禮物。如受了我們的禮而借路給我們,那就是我們從裡面的庫藏里拿出來,而藏在外面的庫藏里,從裡面的馬房裡拿出來,而放在外面的馬房裡。”獻公說:“宮之奇在,一定不讓的。”荀息說:“宮之奇的為人,心裡明白,可是怯懦,又比虞君大不了幾歲。心裡明白,話就說得簡短,怯懦就不能拚命諫阻,比虞君大不了幾歲,虞君就不尊重他。再加上珍玩心愛的東西就在耳目之前,而災禍在一個國家滅亡之後才到來,這一點要有中等智力以上的人才能考慮到。臣料想虞君是中等智力以下的人。”獻公就借路征伐虢國。
宮之奇勸諫說:“晉國的使者言辭謙卑而禮物隆重,一定對虞國沒有好處。”虞公不聽,就接受了晉國的禮物而借路給晉國。宮之奇又勸諫道:“俗語說:‘唇亡齒寒。’豈不就說的這件事嗎!”他帶領自己的老婆孩子投奔到曹國去了。
晉獻公滅了虢國,五年以後占領了虞國。荀息牽著馬捧著璧,走上前來說:“璧還是老樣子,而馬的牙齒倒多長了幾顆。”
【題解】
本篇節選自《春秋穀梁傳》。《穀梁傳》是《春秋》三傳之一,它的作者,《漢書·藝文志》班固自注署為魯人穀梁子;唐楊士勛說他名俶,字元始,一名赤;顏師古說他名喜;另外還有名嘉、名淑、名寊的各種說法。清阮元以為當作淑。穀梁子和公羊高都受學於子夏,《穀梁傳》和《公羊傳》體裁特點也相似。原來經、傳是分別成書的,今本《穀梁傳》經、傳合併,傳文逐句傳述經文大義。如本篇第一句“虞師、晉師滅夏陽”是《春秋》經文中的一句,後面部分是《穀梁傳》的傳文。《四庫全書總目》以為《穀梁傳》與《公羊傳》一樣,也是穀梁子初傳,經數世才由後學著作成書的。也許穀梁子歧名這么多即與此有關。晉范寧評《春秋》三傳的各自特色說:“《左氏》艷而富,其失也巫(指多敘鬼神之事)。《穀梁》清而婉,其失也短。《公羊》辯而裁,其失也俗。”清而婉,就是清通而含蓄。
魯僖公二年(公元前658),晉獻公準備伐虢。虞國地處晉、虢之間,若繞道則受阻於中條山。獻公聽從荀息之計,以重禮賄虞君,借道伐虢。虞、虢都是小國,虞賢臣宮之奇看出晉國居心不良,有各個擊破、一箭雙鵰的用意,勸諫虞君不要上當。虞君不但不聽,而且自告奮勇願出兵開路打頭陣,幫助晉國攻下了虢邑夏陽。這以後的事,《穀梁傳》所述與《左傳》有點不同。《穀梁傳》以為晉國當年就滅了虢國,五年以後又滅虞。《左傳》則以為晉拿下下陽(即夏陽)以後僅作為據點,未即滅虢。三年以後,晉師再次假道虞國,揮軍南下,滅了虢國,還師途中把虞國也滅了。虞君終於做了俘虜。《穀梁傳》用簡練的語言述評了這一歷史事件,深刻地說明了“唇亡齒寒”的道理。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《晉獻公假途滅虢》“晉獻公欲伐虢”文言文翻譯0
《晉獻公假途滅虢》“晉獻公欲伐虢”文言文翻譯