《魯周公世家》原文及翻譯

譯文/翻譯:

周公旦,是周武王之弟。從文王還在世時,旦作為兒子非常孝順,忠厚仁愛,勝過其他兄弟。到武王即位,旦經常佐助輔弼武王,處理很多政務。武王九年,親自東征至盟津,周公隨軍輔助。十一年,討伐殷紂,軍至牧野,周公佐助武王,發布了動員戰鬥的《牧誓》。周軍攻破殷都,進入殷王宮。殺殷紂以後,周公手持大鉞,召公手持小鉞,左右夾輔武王,舉行釁社之禮,向上天與殷民昭佈紂之罪狀。把箕子從臨禁中釋放出來。封紂子武庚祿父,命管叔、蔡叔輔助他,以承續殷之祭祀。遍封功臣、同姓及親戚。封周公於少昊故墟曲阜,就是魯公。但不讓周公去自己的封國,而是留在朝延輔佐武王。
武王戰勝殷紂的次年,天下統一之業尚未成功,武王患病,身體不安,群臣恐懼,太公和召公就想虔敬地占卜以明吉凶。周公說:“不可以令我們先王憂慮悲傷。”周公於是以自身為質,設立三個祭壇,周公向北站立,捧璧持圭,向太王、王季、文王之靈祈禱。命史官作冊文祝告說:“你們的長孫周王發。辛勞成疾。如果三位先王欠上天一個兒子,請以旦代替周王發。旦靈巧能幹,多才多藝,能事奉鬼神。周王發不如旦多才多藝,不會事奉鬼神。但周王發受命於天庭,要普濟天下,而且能使你們的子孫在人世安定地生活,四方人民無不敬畏他。他能使天賜寶運長守不失,我們的先王也能永享奉祀。現在我通過占卜的大龜聽命於先王,你們若能答應我的要求,我將圭璧獻上,聽從您的吩咐。你們若不答應,我就把圭璧收藏起來。”周公命史官作冊文向太王、王季、文王祝告要用己身代替武王發之後,就到三王祭壇前占卜。卜人都說吉利,翻開兆書一看 ,果然是吉。周公十分高興,又開鎖察看藏於櫃中的占兆書,也是吉象。周公即進宮祝賀武王說:“您沒有災禍,我剛接受三位先王之命,讓您只需考慮周室天下的長遠之計,別無他慮。此所謂上天為天子考慮周到啊。”周公把冊文收進金絲纏束的櫃中密封,告誡守櫃者不許泄露。第二天,武王霍然痊癒。
後來武王去世,成王幼小,尚在襁褓之中。周公怕天下人聽說武王死而背叛朝廷,就登位替成王代為處理政務,主持國家大權。管叔和他的諸弟在國中散布流言說:“周公將對成王不利。”周公就告訴太公望、召公奭(shì,式)說:“我之所以不避嫌疑代理國政,是怕天下人背叛周室,沒法向我們的先王太王、王季、文王交代。三位先王為天下之業憂勞甚久,現在才剛成功。武王早逝,成王年幼,只是為了完成穩定周朝之大業,我才這樣做。”於是終究輔佐成王,而命其子伯禽代自己到魯國受封。周公告誡伯禽說:“我是文王之子、武王之弟,成王之叔父,在全天下人中我的地位不算低了。但我卻洗一次頭要三次握起頭髮,吃一頓飯三次吐出正在咀嚼的食物,起來接待賢士,這樣還怕失掉天下賢人。你到魯國之後,千萬不要因有國土而驕慢於人。”
管叔、蔡叔、武庚等人果然率領淮夷zao6*反。周公乃奉成王之命,舉兵東征,寫了《大誥》。於是誅斬管叔,殺掉武庚,流放蔡叔。收伏殷之遺民,封康叔於衛,封微子於宋,讓他奉行殷之祭祀。平定淮夷及東部其他地區,二年時間全部完成。諸侯都宗順周王朝。天降福瑞,唐叔得到二莖共生一穗的粟禾,獻給成王,成王命唐叔到東部周公軍隊駐地贈給周公,寫了《饋禾》。周公接受後,感激讚頌天子之命,寫了《嘉禾》。東方安定後,周公回報成王,作詩贈給成王,其詩名為《鴟鴞》(chī xiāo,吃消)。成王也未敢責備周公。
成王七年二月乙未日,成王在鎬(hào,浩)京朝拜武王廟,然後步行至豐京朝拜文王廟,命太保召公先行到洛邑勘察地形。三月,周公去洛邑營造成周京城,並進行占卜,得象大吉,於是就以洛邑為國都。
成王長大,能夠處理國事了。於是周公就把政權還給成王,成王臨朝聽政。過去周公代替成王治天下時,面向南方,背對扆(yǐ,椅)壁,接受諸侯朝拜。七年之後,還政於成王,周公面向北站在臣子之位上,仍謹慎恭敬如履薄冰。
當初,成王幼小時,有病了,周公就剪下自己的指甲沉入河中,向神祝告說:“王年幼沒有主張,冒犯神命的是旦。”也把那祝告冊文藏於秘府,成王病果然痊癒。到成王臨朝後,有人說周公壞話,周公逃亡到楚國。成王打開秘府,發現周公當年的祈禱冊文,感動得淚流滿面,即迎回周公。

譯文/翻譯:

周公旦者,周武王弟也。〔一〕自文王在時,旦為子孝,〔二〕篤仁,異於群子。及武王即位,旦常輔翼武王,用事居多。武王九年,東伐至盟津,周公輔行。十一年,伐紂,至牧野,〔三〕周公佐武王,作牧誓。破殷,入商宮。已殺紂,周公把大鉞,召公把小鉞,以夾武王,釁社,告紂之罪於天,及殷民。釋箕子之囚。封紂子武庚祿父,使管叔、蔡叔傅之,以續殷祀。遍封功臣同姓戚者。封周公旦於少昊之虛曲阜,〔四〕是為魯公。周公不就封,留佐武王。 
〔一〕集解譙周曰:「以太王所居周地為其采邑,故謂周公。」索隱周,地名,在岐山之陽,本太王所居,後以為周公之菜邑,故曰周公。即今之扶風雍東北故周城是也。謚曰周文公,見國語。 
〔二〕索隱鄒誕本「孝」作「敬」也。 
〔三〕正義衛州即牧野之地,東北去朝歌七十三里。 
〔四〕正義括地誌云:「兗州曲阜縣外城即魯公伯禽所築也。」 
武王克殷二年,天下未集,武王有疾,不豫,群臣懼,太公、召公乃繆卜。〔一〕周公曰:「未可以戚我先王。」〔二〕周公於是乃自以為質,設三壇,周公北面立,戴璧秉圭,〔三〕告於太王、王季、文王。〔四〕史策祝曰:〔五〕「惟爾元孫王發,勤勞阻疾。〔六〕若爾三王是有負子之責於天,以旦代王發之身。〔七〕旦巧能,多材多蓺,能事鬼神。〔八〕乃王發不如旦多材多蓺,不能事鬼神。乃命於帝庭,敷佑四方,〔九〕用能定汝子孫於下地,四方之民罔不敬畏。〔一0〕無墜天之降葆命,我先王亦永有所依歸。〔一一〕今我其即命於元龜,〔一二〕爾之許我,我以其璧與圭歸,以俟爾命〔一三〕。爾不許我,我乃屏璧與圭。」〔一四〕周公已令史策告太王、王季、文王,欲代武王發,於是乃即三王而卜。卜人皆曰吉,發書視之,信吉。〔一五〕周公喜,開籥,乃見書遇吉。〔一六〕周公入賀武王曰:「王其無害。旦新受命三王,維長終是圖。〔一七〕茲道能念予一人。」〔一八〕周公藏其策金縢匱中,〔一九〕誡守者勿敢言。明日,武王有瘳。 
〔一〕集解徐廣曰:「古書「穆」字多作「繆」。」 
- 中國古籍全錄
〔二〕集解孔安國曰:「戚,近也。未可以死近先王也。」鄭玄曰:「二公欲就文王廟卜。戚,憂也。未可憂怖我先王也。」 
--中國古籍全錄
〔三〕集解孔安國曰:「璧以禮神,圭以為贄。」 
〔四〕集解孔安國曰:「告謂祝辭。」 
-中國古籍全錄
〔五〕集解孔安國曰:「史為策書祝(祠)〔詞〕也。」鄭玄曰:「策,周公所作,謂簡書也。祝者讀此簡... ...
《史記·魯周公世家》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《魯周公世家》原文及翻譯0
《魯周公世家》原文及翻譯