《亡室沈安人傳》“沈氏名宜修,字宛君”閱讀答案及原文翻譯

亡室沈安人傳
【明】葉紹袁
沈氏名宜修,字宛君,憲副沈公長女。八歲喪母,即能秉壺政,以禮肅下,閨門穆然,從父少參公甚異之。公與先大夫同籍,雅深契厚,語先大夫曰:“家季玉(憲副沈公字)有女,母亡而條條媞媞如也,長必賢,是有貴徵,曷以字若子?”先大夫喜甚,即為余締纓褵之盟焉。
十六歲,歸於余。余少時不甚居家中,即居家中,亦不敢一私入君幃。非太宜人命,寒篝夜雨,竹窗紙帳,蕭蕭掩書室臥耳。蓋太宜人止餘一子,且又早孤,然愛深訓摯,以慈闈兼父道焉。即通籍後,余夫婦夔夔齋栗,三十年一日也。君因太宜人不欲作詩,遂棄詩,清晝虛寂,兀兀為余錄帖括耳。時家季若與余比盧而居,同席而學。余文,婦書之;季若文,亦其婦書之,兄弟相對語此,亦貧士一樂。今我兩人俱幸成進士,徼半通之綸①,榮施及婦,而兩婦俱於一歲中相繼淪韻,天歟?何哉?
有友人計營一椽,私籌於余。余曰: “我母嚴,我弗敢言,當謀諸婦耳。”試與之言,君曰:“貧友以告急而不能周,愧也。”即脫簪珥鬻數十金予之。余曰:“去此,君箱篋俱空,寧無怨色?”君曰:“恆少君②鹿車布裳,固自可,君何弗及鮑宣?”余喜謝曰:“異日當以翟冠翠翹,霞裾珠帔報若德耳。”君笑曰:“我哀王孫而進食,豈望報乎?且既委身於君,又云何報?”
君待人慈恕,持己平易,下御婢僕,必為霽容善語,即有紕繆,悉洞原其情之所在,故無攖和之怒,亦無非理之譴。歲荒於潦,佃者相告,余於常額外倍加減去,君更命主計者,改置小量收之。君仁心卓鑒,諸如此類。
往時余所從貸之家,以貸久不償,恐又復言貸,盡塞耳避走,故自賦歸來,僅僅徵藉數畝之人,君或典釵篦佐之,入既甚罕,典更幾何?日日益罄,則挑燈夜坐,共誦鮑明遠《愁苦行》,笑以為樂。君語我曰:“慎勿憂貧,世間福已享盡,暫將貧字與造化籍手作缺陷耳。”然哉然哉,浸尋三載,家禍頻仍,君亦隨以身殉之。嗟乎!安得宛君而更與我語貧也。豈不悲哉!
自兩女亡後,拾草問花,皆滋涕淚,興亦盡減矣。甲戌春病起,猶為尼德安書《西方庵碑文》,遒逸端整,其耽情翰墨如此。擬乙亥秋,書《楞嚴經》,資太宜人冥福,適遂遘疾,疾竟不起也。九月四日,猶與余對談,但稍氣弱耳。至子夜,息如睡者。須臾,側臥而逝,不作兒女子片言也。傷哉!
葉子云:荀奉倩云:“婦人才德皆不必論,故當以色為主。”余之傷宛君,非以色也。然秀外惠中,蓋亦雅人深致矣。(有刪節)
【注】①半通:即“半印”,下級官吏所用印符;綸:指頭巾。 ②恆少君:前漢鮑宣妻恆少君,裝送資賄甚盛,宣曰,少君生富驕,習美飾,而吾實貧賤,不敢當禮,少君悉歸侍御服飾,更著短布裳,與宣共挽鹿車歸鄉里。拜姑禮畢,提瓮出汲,修行婦道。
4.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是( )
A.公與先大夫同籍 ,雅深契厚 契:交情
B.十六歲,歸於余 歸:出嫁
C.悉洞原其情之所在 原:推究
D.家禍頻仍,君亦隨以身殉之 殉:殉情
5.下列句子中,都直接表現沈氏“雅人深致”的一組是( )
①八歲喪母,即能秉壺 ②兀兀為余錄帖括耳
③君何弗及鮑宣 ④君更命主計者,改置小量收之
⑤共誦鮑明遠《愁苦行》,笑以為樂 ⑥拾草問花,皆滋涕淚
A.① ④ ⑥ B.② ③ ⑥ C.② ③ ⑤ D.① ② ⑤
6.下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是( )
A.母親不希望沈氏作詩,沈氏於是放棄了作詩的愛好,一心為“我”抄錄科舉應試的文章,後來“我”中了進士,可是沈氏還沒怎么享福就去世了。
B.沈氏變賣了首飾後讓“我”拿去周濟朋友,當“我”許之以日後的榮華富貴來感謝她的時候,她認為夫婦之間,幫助是本分,勿要提報答。
C.沈氏體恤水荒年租戶的收成不好,在看到“我”對租戶減租以後,更是告訴收租的人,改小容器來稱量收租,可謂宅心仁厚。
D.自從兩個女兒過世,沈氏生活興致大減,有一次抄寫《西方庵碑文》和《楞嚴經》為母親偷偷祈福,染上疾病竟一病不起。
7.把文中畫線的句子翻譯成現代漢語。
(1)長必賢,是有貴徵,曷以字若子?
(2)蓋太宜人止餘一子,且又早孤,然愛深訓摯,以慈闈兼父道焉。
(3)君或典釵篦佐之,入既甚罕,典更幾何?
參考答案:
1.D (D 殉:喪生)
2.C (①是言明她少有料理家事的才能;④是說她宅心仁厚;⑥是她愛子心切,悲傷成疾)
3.D (原文:為尼姑德安書《西方庵碑文》)
4.(1)(沈氏)長大了一定很賢淑,這個已經有可貴的徵兆。何不把她許配給您的兒子?
(2)因為母親只有我一個兒子,而且我又很早沒了父親,於是對我愛護深切訓導誠摯,既當慈母又當嚴父。
(3)沈氏有時就典mai6*6*己的首飾來補貼家用,收入十分微薄,典當又能支撐多久呢?
參考譯文:
沈氏名宜修,字宛君,是憲副沈公的大女兒。沈宜修八歲時死了母親,就能料理家庭內務,用禮法來整肅下人,內闈秩序井然,她的堂父少參公對她的才能很驚奇。沈公與先父都是同一籍貫的老鄉,平素交情深厚,沈公對先父說:“我有個女兒,她母親早亡,但女兒出落得亭亭玉立,大了一定很賢淑,這個已經有徵兆。何不來許嫁給您的兒子?”先父大喜過望,就為我締結了婚約。
十六歲的時候,沈氏嫁給了我。我年輕時不常住在家中,就算住在家中,也不敢一人私自入沈氏的臥房。除非有母親的命令,就算(冬天)夜雨天滅了篝火,夏天以竹為窗用紙糊做蚊帳,冷冷清清地掩上書房門就睡了。由於母親只有我一個兒子,而且我又很早沒了父親,然而對我愛護深切訓導誠摯,既當慈母又當嚴父。在我做官之後,我夫婦二人對母親敬謹畏懼,三十年如一日。沈氏因為母親不喜歡作詩,於是放棄了寫詩,在清虛的白晝和夜晚,勞苦地為我抄錄科舉應試的文章。我當時就發憤專心讀書,深入鑽研家中藏書,每一理成,就請沈氏記下,累積成冊,看過的友人,沒有不嘆服她的書法有衛夫人風韻的,字型端莊秀麗惹人喜愛。當時季若和我比鄰而居,同席學習。我的文章,是我妻子為我抄寫的;季若的文章,也是他的妻子為他抄寫的,我們在一起談到這個話題,也是貧賤書生的一件樂事吧。現在我們兩個人都有幸成為進士,求取了一個官職,榮華恩及妻子,然而我們兩人的妻子都在一年中相繼去世,這是天意嗎?是為什麼呢?
有個朋友打算建造房子,私底下向我借錢。我說:“我的母親嚴厲,我不敢跟她說借錢的事,應當跟我妻子商量這事。”嘗試把借錢的事說給她聽,她說:“貧窮的朋友因為事情緊急而求助,而您不能接濟,慚愧啊。”當即拔下簪子耳環典賣了幾十兩銀子給我。我說:“沒有了這些,你的首飾盒子裡都空了,怎么會沒有埋怨的神色呢?”她回答說:“前漢鮑宣的妻子恆少君坐著柴車穿著短布衣服,本來自己願意(過這樣的生活),您為什麼還趕不上鮑宣呢?”我歡喜地道歉說:“他日應當用來大富大貴來回報你的賢德啊!”沈氏笑著說:“我哀憐你而給你食物(指典當首飾去接濟朋友),難道指望過你回報嗎?況且我既然嫁給你,又說回報乾什麼呢?”
沈氏待人慈善寬和,對己平實簡易,管理婢女僕人,一定是神色溫和好言好語,即便下人有什麼差錯,也能全然洞悉錯謬的情由在哪裡,所以沒有被下人觸犯後的怒氣,也沒有對下人無理由的譴責。由於洪水年成不好,租種土地的佃戶來告訴我,我在收租上減少數額,而妻子更是命令收租的人,改用小容器來收糧。她的仁心慧識,多像這樣。
從前我所借貸的人家,因為借貸時間久了也沒有償還,恐怕我又提及借貸的事,全都捂著耳朵躲避我跑掉,所以從我徵收賦斂回來,僅僅徵收了幾畝地的人戶,沈氏有時就典mai6*6*己的首飾來補貼家用,收入十分微薄,典當又能支撐多久呢?生活漸漸困窘,夫婦二人挑燈夜坐,一起誦讀鮑照的《愁苦行》,笑現在的境況來取樂。沈氏曾對我說:“千萬不要擔心貧困,人世間的福澤已經享夠了,暫且將貧困當做造物主借它的手來製造美中不足罷了。”說得對啊,這三年間,家中禍患接連不斷(指老母、大女、三女和次子相繼去世),沈氏也接著因過度悲傷去世。唉,哪裡能會到宛君和我再談貧困的看法呢。這難道不令人悲傷嗎?
自從兩個女兒去世後,夫人照料花草,都生眼淚,生活的興致也消減殆盡了。甲戌春天生病,還為尼姑德安抄了一篇《西方庵碑文》,字型遒勁飄逸而端莊,她寄情於書法到了這地步,接近乙亥年秋天,抄寫《楞嚴經》,為母親祈求陰間能享受的福分,正碰到生病,疾病最終也沒有起色。九月四號,她本還和我面對面說話,只是氣息稍微虛弱罷了。到了午夜,氣息竟如熟睡的人一般衰微。片刻,側頭辭世,兒女情長的話竟然一句也沒留下。傷心啊!
葉子說:荀奉倩說:“女人才氣德行都不一定要考量,所以應該以容貌為主。”我悼念宛君,不是因為惦念她的容貌。然而宛君的確是外貌秀美,內心靈慧,但也人品高尚,情趣深遠啊。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《亡室沈安人傳》“沈氏名宜修,字宛君”閱讀答案及原文翻譯0
《亡室沈安人傳》“沈氏名宜修,字宛君”閱讀答案及原文翻譯