《鮑子難客》閱讀答案及原文翻譯

鮑子難客
原文
齊田氏祖於庭,食客千人。有獻魚、雁者,田氏視之,乃嘆曰:“天之於民厚矣!殖五穀,生魚鳥,以為之用。”眾客和之。有鮑氏之子,年十二,亦在坐,進曰:“不如君言。天地萬物與我並生,類也。類無貴賤,徒以小大智力而相制,彼此相食,非相為而生之[1] 。人取可食者而食之,豈天本為人生之?且蚊蚋囋膚,虎狼食肉,非天本為蚊蚋生人、虎狼生肉者也?” (選自《諸子集成·列子·說符》)。
【文化常識】
食客。春秋戰國時期憑一技之長投靠貴族的人叫“食客”。權貴人家為了網羅人才及顯示實力,多的有食客三千,少的也有數百。在食客中有的善出謀劃策,有的善外交辭令,那些擅長於偷雞摸狗的有時也能成為食客。食客中憑才能大小區分等級。
【閱讀練習
1、解釋:①和 ②亦③並④類
2、翻譯:①天之於民厚矣
②不如君言
③徒以小大智力而相制
3、題目“鮑子難客”中的“難”,解釋 。
參考答案
1.①附和②也③一同④相似
2.①老天爺對百姓有恩德啊;②不像你所說的;③僅僅因為力量大小有別、智慧高下不同而互相制約。
3.責難、駁斥。
翻譯
齊國貴族田氏,一次在庭院裡祭祀路神。祭禮完畢,應邀參加 宴飲的賓客有上千人。席間,有人獻上魚雁,田氏看了就感慨地說:“天地對人類的恩德多么深厚啊!繁殖了五穀,生育了魚鳥,供我們享用。”他剛說完,赴宴的眾賓客隨聲附和,一致贊同。這時,在座的一個姓鮑的十二歲小孩,走上前來說: “事情並非如您所說啊!天地之間的萬物,和我們共同生存(在自然界),都是物類。物種本身,並無貴賤之分,而僅憑藉智慧力量的大小而相互制約,得以生存,不是為了對方的生存而生存。人類獲取能吃的東西食用,哪裡是上天專門為人降生的呢?比如,蚊、蚋吸人的血,虎狼chi6*人的肉,難道能說上天生出人類是為蚊蚋和虎狼製造食品嗎?”
注釋
齊田氏:齊國姓田的(貴族)。
食:宴飲。
祖於庭:在庭院裡設宴祭路神。祖:古人出遠門先設宴祭路神叫“祖”。
殖:種植,使……繁衍生長。
以:用來 。
為:給。
迭:更迭。交替地,輪流地。
預於次:參與在末座。 預,參與。 次,中間。
祖:古代祭祀的名稱。原指出行時祭祀路神,在這裡只是祭祀(天地鬼神)之義。
和:應和。表示同意。
亦:也。
坐:通“座”,坐席,座位。
響:回聲。
徒:只。
類:種類;物類。
蚊蚋(ruì)囋(zǎn)膚:蚊蚋咬人的皮膚。 蚋,一種吸血昆蟲。 囋:叮咬。
食客:投靠在貴族門下有一技之長的人。
並:一起。
智力:智慧和力量。
本:本來,原本。
於:對於
非相為而生:不是為了對方的生存而生存的。
主題思想
本文通過鮑氏之子反駁齊田氏的一番話,批判了那種認為萬物由上天製造出來的唯心主義,讚揚了鮑氏之子的唯物論思想,揭示了自然界的存在與發展是客觀的,人與自然應平等相處,和諧發展的道理。
性格
不畏權貴,不阿諛奉承,敢於表達自己的見解,不被眾人所迷惑。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《鮑子難客》閱讀答案及原文翻譯0
《鮑子難客》閱讀答案及原文翻譯