宋濂《擇鶉》閱讀答案及原文翻譯

擇鶉
【明】宋濂
楚多鶉,善格如膠,弗之解。大夫黎嗜之,偶使韓,遂挾以行。左右言於韓君,君說之。令國中羅①鶉與格,皆不勝。君以韓無鶉,愧之。
無鉤大夫曰:“夫鶉,海內所有也,而韓獨無乎?然而能格與否,在所擇焉爾。今衣褐而斑文,鶉也;翁②鱗而尾隹③,鶉也;刀啄而劍距④,鶉也。鶉則鶉矣,求能格者幾何?雖然,此不足道也。國中圓冠方履,堯行舜趨者,皆士也,能與君排難解紛者,復幾何?能否在君,不在物也。”君說。擇善鶉與黎格,卒大勝。韓因此而得擇士之法。
君子曰:“古語有云:‘羊質而虎皮,見草悅,見豺戰。’士鮮不類之。然豈無真虎哉?亦患人君不能用耳。”亦各有所能。至於用人,乃違其才,何也?
(選自《宋文憲公全集》)
【注釋】①羅:網羅。②翁:鳥頸毛。③隹(zhuī):短尾鳥。④距:雄雞、雉等的腿後突出像腳趾的部分。
20. 解釋下列句子中加點的詞。(4分)
(1)此不足()道也 (2)君說()
(3)擇善鶉與黎格,卒()大勝 (4)見豺戰()
21. 用現代漢語寫出下面句子的意思。(2分)
夫鶉,海內所有也,而韓獨無乎?
22. 韓君從“擇善鶉與黎格,卒大勝”中得到了什麼啟示?請用自己的話回答。(2分)
參考答案:
20.(1)值得(2)通“悅”,高興(3)終於(4)打哆嗦、顫抖(4分,每小題1分)
21.鵪鶉是天下都有的,韓國難道沒有嗎?(2分,意思符合即可)
22.例:選拔人才要像“擇鶉”一樣,要知人善任。或:要善於聽取別人正確的意見。(2分,符合文意,言之成理即可)
參考譯文
楚國多產鵪鶉,它善於格鬥,纏鬥時糾纏在一起如同被膠粘住一樣,無法分解開。黎大夫嗜好鬥鵪鶉,偶爾出使韓國,就帶著出行。手下的人把這事說給韓國的國王聽了,國王對此很感興趣,命令其國家搜羅鵪鶉來和黎大夫的鵪鶉格鬥,都不能取勝。國君以韓國沒有善斗的鵪鶉,對這感到很慚愧。
韓國的無鉤大夫說:“鵪鶉,大陸上都有的,難道咱們韓國就沒有嗎?但是是否能格鬥,在於選拔啊。凡是身上羽毛褐色花紋斑駁的,是鵪鶉。頸毛像魚鱗尾巴短的,是鵪鶉。刀一樣的嘴劍一樣的爪,是鵪鶉。鵪鶉都是鵪鶉,找出能格鬥的有幾隻呢?誠然,這鵪鶉沒什麼值得說道的。國家之中戴圓帽穿方鞋的,行動舉止像堯舜的都是儒士,能夠為君王排憂解難的人又有幾個呢?是否能夠有這樣的人才在於君王,不在於臣子啊。”君王很高興,挑選善於格鬥的鵪鶉和黎大夫的鵪鶉格鬥,最後大勝。韓國因此而獲得選拔治理國家的人士的方法。
君子說:“古語有說:‘羊的本質而老虎的外表,見到草就開心,見到豺狼就顫抖。’儒士很少不是類似這樣的,然而難道沒有真老虎嗎?也是就怕君王不能任用能人啊。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

宋濂《擇鶉》閱讀答案及原文翻譯0
宋濂《擇鶉》閱讀答案及原文翻譯