《漢書·夏侯勝傳》原文及翻譯

漢書

原文:

夏侯勝字長公。少孤,好學,從始昌受《尚書》及《洪範五行傳》,說災異。善說禮服。征為博士、光祿大夫。會昭帝崩,昌邑王嗣立,數出。勝當乘輿前諫曰:“天久陰而不雨,臣下有謀上者,陛下出欲何之?”王怒,謂勝為妖言,縛以屬吏。吏白大將軍霍光,光不舉法。後十餘日,光卒與安世白太后,廢昌邑王,尊立宣帝。光以為群臣奏事東宮,太后省政,宜知經術,白令勝用《尚書》授太后。遷長信少府,賜爵關內侯,以與謀廢立,定策安宗廟,益千戶。 
宣帝初即位,欲褒先帝,於是群臣大議廷中,皆曰:“宣如詔書。”長信少府夏侯勝獨曰:“武帝雖有攘四夷、廣土斥境之功,然多殺士眾竭民財力奢泰亡度天下虛耗百姓流離物故者半蝗蟲大起赤地數千里或人民相食畜積至今未復。無德澤於民,不宜為立廟樂。”公卿共難勝曰:“此詔書也。”勝曰:“詔書不可用也。人臣之誼,宜直言正論,非苟阿意順指。議已出口,雖死不悔!”於是丞相義、御史大夫廣明劾奏勝非議詔書,毀先帝,不道,及丞相長史黃霸阿縱勝,不舉劾,俱下獄。 
勝為人質樸守正,簡易亡威儀。嘗見,出道上語,上聞而讓勝,勝曰:“陛下所言善,臣故揚之。堯言布於天下,至今見誦。臣以為可傳,故傳耳。”朝廷每有大議,上知勝素直,謂曰:“先生通正言,無懲前事。”
勝復為長信少府,遷太子太傅。受詔撰《尚書》、《論語說》,賜黃金百斤。年九十卒官,賜冢塋,葬平陵。太后賜錢二百萬,為勝素服五日,以報師傅之恩,儒者以為榮。 
(節選自《漢書•夏侯勝傳》,有刪節)

譯文/翻譯:

夏侯勝字長公。少年喪父,但他很好學,跟隨(漢朝鴻儒、經學家夏侯)始昌學習《尚書》和《洪範五行傳》,論說災異(自然災害或某些異常的自然現象)夏侯勝擅長講述禮服典制,因此被徵召為博士、光祿大夫。這時恰逢漢昭帝駕崩,昌邑王繼位後經常出遊。有一次夏侯勝擋著昌邑王坐的車子上前進諫道:“天久陰而不下雨,就要有臣下圖謀皇帝的事發生了,陛下還要出門到哪兒去呢?”昌邑王大怒,說夏侯勝是妖言惑眾,就把他綁起來交付官吏處置。那個官吏把這件事報告給大將軍霍光,霍光沒有對夏侯勝施以刑罰。十多天后,霍光終於和安世一起上奏太后,廢掉昌邑王,尊立了漢宣帝。霍光認為群臣向東宮上奏政事,太后審閱政事,應該了解經術,於是稟報讓夏侯勝給太后給講授《尚書》。夏侯勝改任長信少府,並被賜予關內侯爵位,因為他參與謀劃廢立和安定國家的重大決策,被增加了千戶的食邑封地。 
宣帝剛剛即位,就想要褒揚武帝的功業。於是群臣就在朝廷中討論,都說:“應該像詔書那樣公布(宣揚先帝功德)。”唯獨夏侯勝說道:“武帝雖然確實有打敗四夷開拓疆土的功績,但是他殺了許多大臣和百姓,使老百姓的財力窮竭,揮霍無度,天下已被消耗得很虛弱,百姓流離失所,死去的人超過一半。蝗災四起,赤地數千里,甚至發生人chi6*人的慘劇,國家應有的儲備積累至今還未恢復起來。所以武帝對老百姓沒有恩澤,不能另為他立廟樂。”眾公卿們一起責難夏侯勝說:“這是寫褒揚先帝的詔書啊。”夏侯勝說:“不能下這樣的詔書。為人臣下,應該秉直公正,而不能隨便曲意迎奉意旨。我想說的已經說了,就是死我也不會再後悔。”於是丞相蔡義、御史大夫田廣明彈劾夏侯勝非議詔書,詆毀先帝,大逆不道,而且丞相長史黃霸也因為縱容夏侯勝而不彈劾他,兩個人都被投進了監獄。 
夏侯勝為人質樸,恪守正道,平易近人、不講求儀容舉止威嚴莊重。夏侯勝曾經被皇上接見,出去後把皇上的話告訴別人,皇上聽說後責備夏侯勝。夏侯勝回答說:“陛下說得很好,所以我就宣揚它。堯的話被傳布天下,至今仍被誦讀。我認為這些話可以傳頌,就傳布開了。” 
朝廷上每次有大事情要商議時,因為宣帝一直知道夏侯勝很率直,就會對夏侯勝說:“先生您儘管直話直說,不要因為以前的事而有畏懼之心。” 
夏侯勝再次做了長信少府,又升任太子太傅。他受宣帝詔撰寫《尚書》、《論語說》,受賜一百斤黃金。夏侯勝九十歲時在任上去世,被賜給墓地,安葬在平陵。太后賜予他二百萬錢,並未夏侯勝穿了五天素服,以報答師傅之恩,儒者都引以為榮。
《漢書·夏侯勝傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《漢書·夏侯勝傳》原文及翻譯0
《漢書·夏侯勝傳》原文及翻譯