歸有光《項脊軒志》原文和翻譯

《項脊軒志》是明代文學家歸有光的名篇。文章借項脊軒的興廢,寫與之有關的家庭瑣事,表達人亡物在,三世變遷的感慨,也表達作者懷念祖母、母親和妻子的感情。被編入多種版本的高中語文課本。
原文
項脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲(shèn)漉(lù),雨澤xia6*注;每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺(qì),使不上漏。前辟四窗,垣牆周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木於庭,舊時欄楯(shǔn),亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲;而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。三五之夜,明月半牆,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。
然余居於此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北為一。迨(dài)諸父異爨(cuàn),內外多置小門,牆往往而是。東犬西吠,客逾庖(páo)而宴,雞棲於廳。庭中始為籬,已為牆,凡再變矣。家有老嫗(yù), 嘗居於此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣(bǐ)撫之甚厚。室西連於中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:“某所,而母立於茲。”嫗又曰:“汝姊(zǐ)在吾懷,呱呱(gū)而泣;娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板外相為應答。”語未畢, 余泣,嫗亦泣。余自束髮讀書軒中,一日,大母過余曰:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”比去,以手闔門,自語曰:“吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!”頃之,持一象笏(hù)至,曰:“此吾祖太常公宣德間執此以朝,他日汝當用之!”瞻顧遺蹟,如在昨日,令人長號不自禁。
軒東故嘗為廚,人往,從軒前過。余扃(jiōng)牖(yǒu)而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。
項脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其後秦皇帝築女懷清台;劉玄德與曹操爭天下,諸葛孔明起隴中。方二人之昧昧於一隅也,世何足以知之,余區區處敗屋中,方揚眉、瞬目,謂有奇景。人知之者,其謂與坎井之蛙何異?”
余既為此志,後五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑几學書。 吾妻歸寧,述諸小妹語曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其後六年,吾妻死,室壞不修。其後二年,余久臥病無聊,乃使人復葺南閣子,其制稍異於前。然自後余多在外,不常居。
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
注釋
1、軒:窗,引申為有窗的小室。
2、舊:舊日的,原來的。
3、方丈:一丈見方。
4、塵泥滲漉 :從小孔慢慢漏下。滲,透過。漉,漏下。
5、雨澤xia6*註:下,往下。 雨澤:雨水。
6、案:几案,桌子。
7、顧視:環看四周。
8、不能得日:得日,照到陽光。
9、日過午已昏:昏,光線不明。
10、修葺:修繕、修理。
11、辟:開。
12、垣牆周庭:庭院四周砌上圍牆。垣,矮牆,也泛指牆。周庭,把院子四周圍住。
13、當:抵擋。
14、洞然:透明敞亮。
15、欄楯:欄桿。
16、增勝:增添了光彩。
17、偃仰:俯仰,這裡指安居,休息,形容生活悠然自得。偃,仰臥。
18、嘯歌:長吟或吟唱。這裡指吟詠文,顯示豪放自若。嘯,口裡發出長而清越的聲音。
19、冥然兀坐:靜靜地獨自端坐著。兀坐,端坐。
20、萬籟有聲:一切聲音都能聽到。萬籟,指自然界的一切聲響。籟,孔穴里發出的聲音,也指一般的聲響。
21、三五之夜:農曆每月十五的夜晚。
22、珊珊:形容衣裾玉佩的聲音,引申為美好的樣子。
23、束髮:古代男孩成童時束髮為髻,束髮指兒童時代。
24、迨(dài)諸父異爨(cuàn):等到伯、叔們分了家。迨,及,等到。諸父,伯父、叔父的統稱。異爨,分灶做飯,意思是分了家。
25、往往:指到處,處處。
26、東犬西吠:東家的狗對著西家的狗叫。意思是分家後,狗把原住同一庭院的人當作陌生人。
27、逾庖而宴:越過廚房而去吃飯。庖,廚房
28、已:已而,隨後不久。
29、凡再變矣:凡,總共。再,兩次。
30、竟日:一天到晚。竟,從頭到尾。
31、相為應答:對她作出回答。
32、闔(hé):關閉。
33、扃(jiōng)牖(yǒu):扃,關閉。牖,窗戶。
34、瞻顧遺蹟:回憶舊日事物。瞻顧,泛指看,有瞻仰、回憶的意思。
35、殆:大概,表示揣測的語氣。修葺:修繕,修理。
36、來歸:嫁到我家來。歸,女子出嫁。
37、憑几學術:伏在几上學寫字。幾,小或矮的桌子。
38、歸寧:出嫁的女兒回娘家省親。
39、制:指建造的格式和樣子。
40、手植:親手種植。
41、亭亭如蓋:高高挺立,樹冠像車蓋一樣。
42、制:規制,格局。
43、老嫗:老年婦女
44、先大母:已故的祖母。大母:祖母
45 、先妣:已故的母親
46,中閨:指內室
47. 閣子:小的房室
翻譯
項脊軒,是過去的南閣樓。屋裡僅僅一丈見方,只可容納一個人居住。這是已有上百年的老屋子,(屋頂牆上的)泥土從上邊漏下來,雨水也往下流;每當移動書桌時,左看右看沒有可以安放的地方。又朝北,不能照到陽光,天一過中午就已經昏暗。我稍稍修理了一下,使它不從上面漏土漏雨。前面開了四扇窗子,院子四周砌 上圍牆,用來擋住南面射來的日光,日光反照,室內才明亮起來。又在庭院裡錯雜地種上蘭花、桂樹、竹子等,往日的欄桿,也就增加了新的光彩。書籍擺滿了書架,我安居室內,吟誦詩文,有時又靜靜地獨自端坐,聽到自然界各種各樣的聲音;庭院、階前卻靜悄悄的,小鳥不時飛下來啄食,人到它前面去也不離開。十五的夜晚,明月高懸,照亮半截牆壁,桂樹的影子交雜錯落,微風吹來,花影搖動,很是可愛。
然而我住在這裡,有許多值得高興的事,也有許多值得悲傷的事。 在這以前,庭院南北相通成為一體。等到伯父叔父們分了家,在室內外設定了許多小門和牆壁,到處都是。東家的狗對著西家叫,客人得越過廚房去吃飯,雞在廳堂里棲息。庭院中開始是籬笆隔開,然後又砌成了牆,一共變了兩次。家中有個老婆婆,曾經在這裡居住過。這個老婆婆,是我死去的祖母的婢女,給兩代人餵過奶,先母 對她很好。房子的西邊和內室相連,先母曾經常常來。老婆婆常常對我說:“這個地方,你母親曾經站在這兒。”老婆婆又說:“你姐姐在我懷中,呱呱地哭泣; 你母親用手指敲著房門說:‘孩子是冷呢?還是想吃東西呢?’我隔著門一一回答。”話還沒有說完,我就哭起來,老婆婆也流下了眼淚。我從十五歲起就在軒內讀書,有一天,祖母來看我,說:“我的孩子,好久沒有見到你的身影了,為什麼整天默默地呆在這裡,真像個女孩子呀?”等到離開時,用手關上門,自言自語地說:“我們家讀書長久沒有得到功效,這孩子長大,就可以有指望了呀!”不一會,拿著一個象笏過來,說:“這是我祖父太常公宣德年間拿著去朝見皇帝用的,以後你會用到它!”回憶起舊日這些事情,就好像發生在昨天一樣,真讓人忍不住放聲大哭。
項脊軒的東邊曾經是廚房,人們到那裡去,必須從軒前經過。我關著窗子住在裡面,時間長了,能夠根據腳步聲辨別是誰。項脊軒一共遭過四次火災,能夠不被焚毀,大概是有神靈在保護著吧。
我說:“蜀國的寡婦清繼承並守住了硃砂礦,利潤天下第一。後來秦朝皇帝為她建造了懷青台。劉備與曹操爭奪天下,諸葛亮從隆中起家,當諸葛亮和清在角落不被人知道的時候,世人怎么能夠知道他們兩?我渺小地在項脊軒,正揚起眉毛眼睛一睜一閉,以為會有奇特的景象,知道這種情況的人認為我和淺井的青蛙有什麼區別。
我已經作了這篇志,過了五年,我的妻子嫁到我家來,她時常來到軒中,向我問一些舊時的事情,有時伏在桌旁學寫字。我妻子回娘家探親,回來轉述她的小妹妹們的話說:“聽說姐姐家有個小閣樓,那么,什麼叫閣子呢?”這以後六年,我的妻子去世,項脊軒破敗沒有整修。又過了兩年,我很長時間生病臥床無事可乾,就派人再次 修繕南閣子,格局跟過去稍有不同。然而此後我多在外邊,不常住在這裡。
庭院中有一株枇杷樹,是我妻子去世那年親手種植的,現在已經高高挺立,枝葉繁茂像傘一樣了。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

歸有光《項脊軒志》原文和翻譯0
歸有光《項脊軒志》原文和翻譯