“吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮。”全文翻譯賞析

吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮。
[譯文]我不能改變志向,去順從世俗啊,當然難免愁苦終身不得志。
[出自]戰國 屈原 《楚辭·九章·涉江》
余幼好此奇服兮,年既老而不衰。 帶長鋏之陸離兮,冠切雲之崔嵬。被明月兮佩寶璐。世混濁而莫余知兮,吾方高馳而不顧。 駕青虬兮驂白螭,吾與重華游兮瑤之圃。 登崑崙兮食玉英,與天地兮同壽,與日月兮同光。 哀南夷之莫吾知兮,旦余濟乎江湘。
乘鄂渚而反顧兮,唉秋冬之緒風。步余馬兮山皋,邸余車兮方林。 乘舲船余上沅兮,齊吳榜以擊汰。 船容與而不進兮,淹回水而疑滯。 朝發枉渚兮,夕宿辰陽。苟余心其端直兮,雖僻遠之何傷。
入漵浦余儃徊兮,迷不知吾所如。 深林杳以冥冥兮,猿狖之所居。山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。 霰雪紛其無垠兮,雲霏霏而承宇。哀吾生之無樂兮,幽獨處乎山中。吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮。
接輿髡首兮,桑扈臝行。忠不必用兮,賢不必以。伍子逢殃兮,比干菹醢。與前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人! 余將董道而不豫兮,固將重昏而終身!
亂曰:鸞鳥鳳皇,日以遠兮。 燕雀烏鵲,巢堂壇兮。露申辛夷,死林薄兮。
腥臊並御,芳不得薄兮。 陰陽易位,時不當兮。 信佗傺,忽乎吾將行兮!
注釋:
奇服:奇偉的服飾,是用來象徵自己與眾不同的志向品行的。
衰:懈怠,衰減。
鋏(音夾頰:劍柄,這裡代指劍。長鋏即長劍。陸離:長貌。
切云:當時一種高帽子之名。崔嵬:高聳。
被:同“披”,戴著。明月:夜光珠。璐:美玉名。
莫余知:即“莫知余”,沒有人理解我。
方:將要。高馳:遠走高飛。顧:回頭看。
虬:無角的龍。驂:四馬駕車,兩邊的馬稱為驂,這裡指用螭來做驂馬。螭(音痴):一種龍。
重華:帝舜的名字。瑤:美玉。圃:花園。“瑤之圃”指神話傳說中天帝所句的盛產美玉的花園。
英:花朵。玉英:玉樹之花。
夷:當時對周邊落後民族的稱呼,帶有蔑視侮辱的意思。南夷:指屈原流放的楚國南部的土著。
旦:清晨。濟:渡過。湘:湘江。
乘:登上。鄂渚:地名,在今湖北武昌西。反顧:回頭看。
欸(音哀):嘆息聲。緒風:餘風。
步馬:讓馬徐行。山皋:山岡。
邸:同“抵”,抵達,到。方林:地名。
舲(音零)船:有窗的小船。上:溯流而上。
齊:同時並舉。吳:國名,也有人解為“大”。榜:船槳。汰:水波。
容與:緩慢,舒緩。
淹:停留。回水:迴旋的水。這句是說船徘徊在迴旋的水流中停滯不前。
陼:同“渚”。枉陼:地名,在今湖南常德一帶。
辰陽:地名,在今湖南辰谿縣西。苟:如果。端:正。
傷:損害。這兩句是說如果我的心是正直,即使流放在偏僻荒遠的地方,對我又有什麼傷害呢?
漵浦:漵水之濱。儃佪:徘徊。這兩句是說進入漵浦之後,我徘徊猶豫,不知該去哪兒。
如:到,往。杳:幽暗。冥冥:幽昧昏暗。狖(音又):長尾猿。
幽晦:幽深陰暗。霰:雪珠。紛:繁多。垠:邊際。這句是說雪下得很大,一望無際。
霏霏:雲氣濃重的樣子。承:瀰漫。宇:天空。這句是說陰雲密布,瀰漫天空。
終窮:終生困厄。 接輿:春秋時楚國的隱士,佯狂傲世。髡(音坤)首:古代刑罰之一,即剃髮。相傳接輿自己剃去頭髮,避世不出仕。
桑扈:古代的隱士。臝:同“裸”。桑扈用驘體行走來表示自己的憤世嫉俗。
以:用。這兩句是說忠臣賢士未必會為世所用。
伍子:伍子胥,春秋時吳國賢臣。逢殃:指伍子胥被吳王夫差殺害。
比干:商紂王時賢臣,因為直諫,被紂王殺死剖心。菹醢(音租海):古代的酷刑,將人跺成肉醬。
皆然:都一樣。董道:堅守正道。豫:猶豫,踟躇。
重:重複。昏:暗昧。這句是說必定將終身看不到光明。
鸞鳥、鳳凰:都是祥瑞之鳥,比喻賢才。這兩句是說賢者一天天遠離朝廷。
燕雀、烏鵲:比喻諂佞小人。 堂:殿堂。壇:祭壇。比喻小人擠滿朝廷。
露申:一做“露甲”,即瑞香花。辛夷:一種香木,即木蘭。林薄:草木雜生的地方。
腥臊:惡臭之物,比喻諂佞之人。御:進用。芳:芳潔之物,比喻忠直君子。薄:靠近。
陰陽易位:比喻楚國混亂顛倒的現實。當:合。懷信:懷抱忠信。佗傺:惆悵失意。
忽:恍惚,茫然。
譯文:
我自幼就喜歡這奇偉的服飾啊,年紀老了愛好仍然沒有減退。腰間掛著長長的寶劍啊,頭上戴著高高的切雲帽。身上披掛著珍珠佩戴著美玉。世道混濁沒有人了解我啊,我卻高視闊步,置之不理。坐上駕著青龍兩邊配有白龍的車子,我要同重華一道去遊仙宮。登上崑崙山啊吃那玉的精英,我要與天地啊同壽,我要和日月啊同樣光明。可悲啊,楚國沒人了解我,明早我就要渡過長江和湘水了。
在鄂渚登岸,回頭遙望國都,對著秋冬的寒風嘆息。讓我的馬慢慢地走上山崗,讓我的車來到方林。坐著船沿著沅水向上游前進啊!船夫們一齊搖槳划船。船緩慢地不肯行進啊,老是停留在迴旋的水流里。清早我從枉渚起程啊,晚上才歇宿在辰陽。只要我的心正直啊,就是被放逐到偏僻遙遠的地方,又有什麼妨害?
進入漵浦我又遲疑起來啊,心裡迷惑著不知我該去何處。樹林幽深而陰暗啊,這是猴子居住的地方。山嶺高大遮住了太陽啊,山下陰沉沉的並且多雨。雪花紛紛飄落一望無際啊,濃雲密布好像壓著屋檐。可嘆我的生活毫無愉快啊,寂莫孤獨地住在山裡。我不能改變志向,去順從世俗啊,當然難免愁苦終身不得志。
接輿剪去頭髮啊,桑扈裸體走路。忠臣不一定被任用啊,賢者不一定被推薦。伍子胥遭到災禍啊,比干被剁成肉泥。與前世相比都是這樣啊,我又何必埋怨當今的人呢!我要遵守正道毫不猶豫啊,當然難免終身處在黑暗之中。
尾聲:鸞鳥、鳳凰,一天天遠去啊;燕雀、烏鵲在廳堂和庭院裡做窩啊。露申、辛夷,死在草木叢生的地方啊;腥的臭的都用上了,芳香的卻不能接近啊。黑夜白晝變了位置,我生得不是時候啊。我滿懷著忠信而不得志,只好飄然遠行了。
賞析:
本篇是屈原晚年之作,寫作時間當在《哀郢》之後,這首詩一個最突出的特點是詩中有一大段記行文字。姜亮夫先生《屈原賦校注》說:“此章言自陵陽渡江而入洞庭,過枉陼、辰陽入漵浦而上焉,蓋紀其行也。發軔為濟江,故題曰《涉江》也,……文義皆極明白,路徑尤為明晰。”這段文字描繪了沅水流域的景物,成為我國最早的一首卓越的紀行詩歌,對後世同類詩歌的創作發生了影響。詩中景物描寫和情感抒發的有機結合,達到了十分完美的程度。在詩歌的第二段,通過行程、景物、季節、氣候的描寫和詩人心靈思想的抒發,我們仿佛看到了一位飽經滄桑,孤立無助,登上鄂渚回顧走過的道路的老年詩人的形象,又仿佛看到了一葉扁舟在急流漩渦中艱難前進,舟中的逐臣的心緒正與這小船的遭遇一樣,有著抒發不完的千絲萬縷的感情。而詩歌第三段進入漵浦之後的深山老林的描寫,襯托出了詩人寂寞、悲憤的心情,也令讀者不禁扼腕嘆絕。本篇比喻象徵手法的運用也十分純熟。詩歌一開始,詩人便採用了象徵手法,用好奇服、帶長鋏、冠切雲、被明月、佩寶璐來表現自己的志行,以駕青虬驂白螭、游瑤圃、食玉英來象徵自己高遠的志向。最後一段,又以鸞鳥、鳳凰、香草來象徵正直、高潔;以燕雀、烏鵲來比喻xie6*惡勢力,腥臊比喻穢政,充分抒發了詩人內心對當前社會的深切感受。
“吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮。”全文翻譯賞析
《涉江》通過對詩人被流放江南的歷程和感觸的描述,表達了詩人對楚國統治集團黑暗腐敗的憤恨和對故國無限熱愛眷戀的深情,反映出詩人堅持自己的政治理想,對腐惡勢力決不妥協的戰鬥精神。詩人的這種品質和精神,來源於熱愛祖國,熱愛人民的思想感情,是十分可貴的。但是,由於時代和階級的局限,詩人不可能看到人民的力量,只把希望寄托在明君身上,這就注定了他的悲劇性的命運。因此在詩中也夾雜著一種封建士大夫的個人失意的哀傷和孤獨傲岸,自命清高的思想感情。
這篇作品,既是一首紀行詩,也是一首抒情詩。它中間有敘述,有描寫,有抒情,也有議論,數者緊密結合,展現了詩人複雜矛盾的內心世界。詩的開始,詩人就細緻地描寫他的奇特服飾:“帶長鋏”,“冠切雲”,“被明月”,“珮寶璐”,襯托出其高潔的品質;“乘鄂渚而反顧兮,歇秋冬之緒風”,寫詩人被流放的季節和臨風長嘆,表現了他悲傷滿懷的心境和對故國的深切眷戀;“船容與而不進兮,淹回水而凝滯力,寫船行進很慢,表現出詩人對故國依戀的心情;“入漵浦余值徊兮,迷不知吾所如”,寫詩人因地點生疏迷路,表現出他對前渺茫,感到煌惑苦悶的心理;“深林杳以冥冥兮,乃猨狖之所居,山峻高而蔽日兮,下幽晦而多雨;霰雪紛其無垠兮,雲霏霏其承宇”,描繪出荒涼淒冷的自然環境,則有力地烘託了詩人孤獨、傍徨、抑鬱不樂的心境。這些融入詩人感情的敘述和描寫,不僅給讀者以深刻而具體的印象,亦增強了詩歌的感人力量。至於那些直抒胸臆和議論的詩句,如“世溷濁莫余知兮,吾方高馳而不顧”,“苟余心之端直兮,雖僻遠其何傷”,“吾不能變心以從俗兮,固將愁苦而終窮”,“忠不必用兮,賢不必以”,“余將董道而不豫兮,固將重昏而終身”,“懷信侘傺,忽乎吾將行兮”等,更表現了詩人有時孤傲,有時悲憤;有時決絕,有時由探索而堅定的複雜矛盾的內心世界。
本篇以寫實為主,但又富有浪漫主義色彩,詩人以豐富奇特的幻想,創造了一個優美的神話世界:神奇的車乘,高尚的旅伴,美好的境地,芳苦的食品,等等,表現了詩人對美好理想的追求,對黑暗現實的批判。
另外,本詩結尾,通段設喻,用以揭露楚國改治的黑暗和統治集團的腐敗,形象地反映出小人竊位得志,忠賢被逐遭受迫害,黑白顛倒,是菲淆亂的社會現實。這種寫作方法也是值得學習的。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

“吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮。”全文翻譯賞析0
“吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮。”全文翻譯賞析