好兵帥克歷險記(二)-第2卷-在前線-04-苦難重重(6)


那位教員出身.愁眉苦臉的士兵坐到長凳上,嘆了一口氣說:這就是我的全部罪行.為了這首詩我已經受到軍法官先生的四次審訊了.
這件案子實際上不值一提,帥克滿有把握地說.主要看軍法處認為那隻奧地利老公虱是誰.好在你加上了shang6*床交尾的事.你這一筆會把他們搞得糊裡糊塗,一個個都傻眼的.不過你一定要跟他們說:公虱就是雄虱,只有雄虱才能爬到雌虱身上去.要不說清這一點,你怎么也開脫不了.你寫這首詩當然不是想侮辱某人,這是很明白的.你就對法官先生說,你寫這玩意兒只是為了自個兒開開心,就象說公豬母豬一樣,也說公虱母虱嘛.
教員嘆了一口氣:可那個軍法官的捷克話又說得不地道.我也用這類話向他作過解釋,可是他衝著我一個勁兒地嚷嚷:母虱的捷文叫'veak,(捷文的母虱子是ve,軍法官便硬說捷文的公虱是veák.其實捷文veák卻是掛衣架的意思.),而不是'公子,,他還用拉丁文混著德文說:'veak,是陰性,你這文化人.'fe,是雄的,雌的叫'feák,(軍法官由於發音不正確,不但把捷文的母虱說成捷文的漂亮的,而且把已經說錯的掛衣架又再錯說成美人兒了.),Wir kennen uns,re Pappenheimer.(德文:我們是了解自己的皮柯樂米尼的.出自席勒的巨著《華倫斯坦》三部曲.皮柯樂米尼父子是皇軍統帥的部下.作品裡描寫了其子從擁戴統帥到殺死統帥的轉變過程.這句話已成為德國人廣泛流傳的成語.其轉意是:我們了解你們!)
帥克說:總而言之,你這事糟透了,可你不要喪失信心,就象比爾森一個叫楊納切克的吉普賽人一樣,當一八七九年他因為謀財害命殺死兩人的罪過,把絞索套上了他脖子,他還說:會轉危為安的!真給他猜中了:在最後一剎那,又把他從絞刑架那兒領開了,因為欣逢皇上生日,不能把他處以絞刑.要絞他的那一天正趕上皇帝老子生日.到第二天,皇帝過了生日後才把他絞死了.這小子還有更大的福氣:第三天他得到了寬恕,對他進行複審,因為所有事實表明,這件案子原來是另外一個楊納切克乾的.好啦,只得把他從犯人墳地挖出來,給他恢復名譽,改葬到皮爾森天主教徒墓地.可是後來發現他不是天主教徒而是新教徒,結果又把他遷到福音堂墓地,後來......
後來我給你幾個嘴巴子,老工兵沃吉契卡說,你這小子幹嗎淨瞎編!人家正為軍法處的審訊提心弔膽,他這個壞傢伙倒悠閒自在.昨天叫我們去過堂時,他還在跟我解釋風卷球(一種草本植物.)是什麼.
這可不是我瞎編的.有個老太婆問潘魯什卡.馬捷依畫家的僕人風卷球是個什麼樣時,他是這么跟這老太婆說的:'你拿一塊乾牛糞擱在碟子裡,往上面澆點兒水,牛糞就會發綠.這也就是風卷球.,帥克為自己辯護說,我可沒有編造這么一套胡說八道,可是我們一起去過堂,總得聊點什麼吧,沃吉契卡,我只是想寬寬你的心!
好兵帥克歷險記(二)-第2卷-在前線-04-苦難重重(6)_好兵帥克歷險記原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

好兵帥克歷險記(二)-第2卷-在前線-04-苦難重重(6)_好兵帥克歷險記原文_文學 世界名著