安娜_卡列寧娜(上)-第6部-31(2)


在宴會中間,他們不斷對涅韋多夫斯說:我們的省貴族長,而且稱他為:閣下.
這話說得很使人愉快,就像新娘被人稱為madame和冠上她丈夫的姓一樣.涅韋多夫斯基故意裝出不僅毫不在乎而且很瞧不起這種官銜的表情,但是他顯然高興得飄飄欲仙了,而且在克制著自己,以免流露出和他們所處的這種新的自由主義環境很不適合的喜悅神情.
用餐的時候發了好幾個電報給那些關注這次選舉的結局的人.興高采烈的斯捷潘.阿爾卡季奇發了一個電報給達里婭.亞歷山德羅夫娜,內容如下:涅韋多夫斯基以二十票之差當選.祝賀.請轉告別人.他高聲口授了一遍,說:得讓他們高興一下!但是達里婭.亞歷山德羅夫娜收到這封急電,只嘆息一聲又浪費了一個盧布,而且知道這又是酒席快結束的時候幹的事.她知道斯季瓦有個毛病,每逢酒席快結束的時候就faire jouer le tèlégraphe.
全部,包括上等的筵席和美酒......都不是從俄國商人那裡買的,而是直接從國外輸入的舶來品......都是名貴.純粹而可口的真品.那一小圈人,大約有二十來個人,是斯維亞日斯基從思想一致的.自由主義的新活動分子裡挑選出來的,也都是聰明而體面的人物.他們半開玩笑半認真地,為了新貴族長,為了省長,為了銀行家,而且也為了我們的和藹可親的主人而乾杯.
弗龍斯基心滿意足.對於他本人來說他從來沒有想到在省里會這樣有趣.
宴會既將結束的時候,大家越發歡暢了.省長邀請弗龍斯基去為了弟兄們而舉行的義演音樂會,那是由他那位想和弗龍斯基認識的夫人一手安排的.
那裡要開舞會,你可以見識見識我們省里的美人!說真的,真是妙極了!
Not in my line,弗龍斯基回答,他很喜歡這種說法,但是微微一笑,答應要和他們一起去.
當大家都已經離開餐桌,在吸香菸的時候,弗龍斯基的傭人端著擺著書信的托盤走到他跟前.
是由沃茲德維任斯科耶專差送來的,他帶著意味深長的暗示著什麼的眼光說.
真奇怪,他多么像副檢察官斯文季茨基呀,有個客人用法文品評那個聽差說,同時弗龍斯基皺起眉頭,在看信.
信是安娜郵來的.還沒有看信,他就猜到內容了.原來期望選舉大會五天之內會結束,因此他答應了星期五回去.現在是禮拜六了,他知道信里一定是責怪他沒有準時回去.他昨天晚上寄走的信可能還沒有到.
信的內容果然不出他所料,但是形式卻是出人意料的,使他格外不痛快.安妮病得很重.醫生說可能是肺炎.我一個人心如亂麻.瓦爾瓦拉公爵小姐幫不了忙,卻是個麻煩.前天和昨天我一直盼望著你回來,現在我派人去看看你在哪裡,你怎么了.我本來想親自來的,但是知道你會不願意,因此又變了主意.給我個回信,我好知道怎么辦.弗龍斯基怒不可遏.
孩子病了,她反倒想親自來!女兒病了,還有這種敵對的語氣!
選舉單純的歡樂和他必須返回去那種永遠沒有激情的的.使人覺得成為負擔的愛情,以其鮮明的對照使弗龍斯基感到驚奇.但是他非回去不可,於是乘上頭一班火車,當天晚上就回家去了.

安娜_卡列寧娜(上)-第6部-31(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第6部-31(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著