安娜_卡列寧娜(上)-第6部-20(2)


總之,在理論上多莉贊同安娜的做法,但是看見那個男人......為了他她才採取了這種做法......她覺得很不愉快.再加上,她一向就不喜歡弗龍斯基.她認為他很自大,而且看不出他有絲毫值得驕傲的地方,除了他的財富.但是,他無形中的,在這裡,在他自己的家裡,使她比以前越發令人敬畏了,她和他在一起不能自由自在.她在他面前就像使女看到她的補丁短上衣一樣,體驗到一種羞澀的心情.就像她在使女面前為那件補釘衣服,感到的倒不一定是羞愧,而是不舒服,跟他在一起,她感到的也不一定是羞愧,而是侷促不安.
多莉感到不自在,於是竭力找些話題.雖然她認為,以他那種高貴,他一定不喜歡聽人家讚賞他的宅邸和花園,但是又找不到別的話題,她還是說了她非常喜歡他的宅邸.
是的,這是一幢非常美觀的房子,仿照優美的古色古香的樣式.他說.
我非常喜愛門廊前面的庭院.以前就是這樣子嗎?
噢,不是的!他說,他高興得喜上眉稍.要是你今年春天看見了這個院落就好了!
於是他開始,最初有些拘謹,但是越來越洋洋得意,指引她注意宅邸和花園的各種各樣裝飾的細節.很明顯,弗龍斯基在美化和裝飾自己的莊園上用了很大的苦心,感到非得對新來的人炫耀一番不可,而且達里婭.亞歷山德羅夫娜的讚美使他從心坎里感到滿意.
要是您想看看醫院,而且不太累的話,那么並不太遠.我們去吧?他說,看了看她的臉色,以便弄清楚她真的並不厭煩.
你來嗎,安娜?他對她說道.
我們就來.我們去嗎?她轉向斯維亞日斯基說.Mais il ne faut pas laisser le pauvre韋斯洛夫斯基et圖什克維奇se morfondre là dans le bateau.要派人去通知他們.是的,這是他在這裡立的紀念碑.安娜對多莉說,帶著她以前說到醫院時所流露出的那同樣的聰明調皮的微笑.
噢.這可是一個了不起的大事!斯維亞日斯基說.但是為了表明他不是在奉承弗龍斯基,他立刻又補充了一句微微指責的評論.不過我很奇怪,伯爵,你在衛生方面為農民做了不少事情,卻會對學校這樣漠不關心.
C,est devenu tellement commun les écoles,弗龍斯基說,自然,並不是因為這個緣故,而是碰巧,我對醫院太熱心了.這就是通向醫院的路,他對達里婭.亞歷山德羅夫娜說,指著由林蔭路上分出去的小路.
夫人們打開遮陽傘,拐上了旁邊的小路.轉了幾個彎,穿過一扇門,達里婭.亞歷山德羅夫娜就看到前面高地上聳立著一幢高大的.紅色的.快要完工的.式樣新穎的建築.還未油漆的鐵板屋頂在陽光下耀眼地反著光.在完了工的建築旁邊,另外一幢還環繞著腳手架的建築已經開始動工了.繫著圍裙的工人們站在腳手架上砌磚,從木桶里倒灰泥,用瓦刀抹牆.
安娜_卡列寧娜(上)-第6部-20(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第6部-20(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著