巴黎聖母院(上)-第01卷-卡齊莫多(2)


哇!真可怕!
看一看那張臉孔!
一點也不稀奇!
下一個!
吉爾梅特.莫若爾皮,看看那個公牛頭,如果少了兩隻角就跟你老公一樣了!
又來了一個!
畜生!這有什麼古怪的呢?
嗬啦嘿!這是弄虛作假!只要露出他本來的面目就行了!
這個死鬼佩瑞特.加爾博特!她也真能做得出!
絕了!真絕!
我快窒息了!
看這一個,耳朵都伸不出來了!
等等,等等.
不過,此時也該給我們的老友約翰說句公道話.在怪相競賽中,只見他還在柱子頂端上,就像一個見習水手待在角帆上一般.他怒不可遏,身子亂擺亂動,嘴巴張得很,發出一種人家聽不見的叫聲,叫聲並非被強烈的喧囂聲所掩蓋,而是其叫聲大概達到了尖銳聲可聞的極限,按索弗爾的算法是一萬二千次振動,按照比奧的算法是八千次.
至於格蘭古瓦,經受了一段傷心之後又泰然地挺直了腰乾,不向厄運低頭,第三次對那班演員,對那些會說話的機器說:繼續演下去!接著便在大理石台子前大步地踱來踱去,甚至心血來潮,想到教堂的窗洞炫耀一下自己身手,哪怕只是為了向這幫忘恩負義的民眾做做鬼臉.討個開心也好.可轉念一想:那可不行,這有失我們的顏面,別去計較了!我們要鬥爭到底!他反覆地告誡自己:我要用詩對民眾的影響力把他們奪加來.等著瞧吧,看誰壓倒誰,是怪相呢,還是文學?
唉!只有他自己在孤芳自賞了!
甚至比剛才還更糟,他現在看到的只是人們的脊背.
我說錯了,那個頗有耐性曾接受過他的問詢的胖子,依然面朝著戲台待在那裡.至於吉斯蓋特和莉葉娜德,早已經逃之夭夭了.
格蘭古瓦被這唯一觀眾的忠心感動了,遂走近他跟前,輕輕搖了搖他的胳膊,並跟他說話,因為這位大好人靠在欄桿上有點睡著了.
先生,真是謝謝您.格蘭古瓦說道.
先生,謝我什麼?胖子打了一個呵欠,回答道.
我看得出來,是那些嘈雜的吵鬧聲使你厭煩.詩人接著說.不過,不要著急:您的大名將留芳萬代!請問尊姓大名?
雷諾.夏托,巴黎小堡的掌璽官,隨時願意向你提供幫助.
先生,您在這兒是詩神繆斯的唯一的代表.
您太見外了,先生.小堡的掌璽官回答道.
只有您賞臉聽了這齣戲,您感覺怎么樣?格蘭古瓦接著說.
巴黎聖母院(上)-第01卷-卡齊莫多(2)_巴黎聖母院原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

巴黎聖母院(上)-第01卷-卡齊莫多(2)_巴黎聖母院原文_文學 世界名著