邦斯舅舅(下)-第24章-立遺囑人的詭計(4)
從大街到諾曼第街的路上,他縱情地做著黃金夢:幻想著從此不愁吃不愁穿的幸福生活;也想到把治安法官的女兒維代爾小姐嫁給他朋友布朗.他甚至想到自己和居民區的皇上之一布朗大夫聯合起來,操縱著市政.軍事和政治方面的一切選舉.他一邊走一邊任其野心隨意馳騁,大街也就顯得過短了.
施穆克上樓回到朋友邦斯身旁,告訴他茜博已經快死了,雷莫南克去找公證人特洛尼翁先生了.一聽到這個名字,邦斯愣了一下,茜博太太以前沒完地嘮叨時,常常對他提起這個名字,說這人十分正直,推薦他做邦斯的公證人.自上午以來,病人的疑惑已經得到了完全的肯定,這時,他腦中冒出一個念頭,進一步補充了他的計畫,要把茜博太太好好耍弄一番,讓她的面目在輕信的施穆克面前徹底暴露.
可憐的德國人被這許許多多的訊息和事件搞得頭暈腦脹,邦斯握住他的手說:施穆克,樓里恐怕會很混亂;要是門房快死了,那我們差不多就可以有一段時間的自由,也就是說暫時沒有探子在監視我們,你要明白,他們一直在探聽我們!你出去,要一輛馬車,然後去戲院,告訴我們的頭牌舞女愛洛伊斯小姐,我死前要見她一面,請她演出後在十點半鐘到我這兒來.接下來,你再去你的那兩個朋友布魯訥家和施瓦布家,你請他們明天上午九點鐘來這兒,裝作路過這裡,順便上樓來瞧瞧我,問問我的情況......
老藝術家覺得自己就要離開人世,於是擬定了這樣的計畫.他要把施穆克立為他全部遺產的繼承人,使他成為富翁;為了使施穆克擺脫一切可能出現的麻煩,他準備當著證人的面給公證人口述他的遺囑,叫人家不再認為他已經喪失理智,從而使卡繆佐家再也找不到什麼藉口來攻擊他的最後安排.聽到特洛尼翁這個名字,他馬上看出其中必有什麼陰謀,覺得他們肯定早就設計好遺囑在形式上的瑕疵,至於茜博太太,她也一定是早已設下圈套出賣他.所以,他決定利用這個特洛尼翁,口述一份自撰遺囑,封簽後鎖在柜子的抽屜里.然後,他準備叫施穆克藏在床邊的一個大櫥子裡,親直看一看茜博太太將如何偷出遺囑,拆封念過後再封上的一切勾當.等到第二天九點鐘,他再撤銷這份自撰遺囑,重新當著公證人的面,立一份合乎手續.無可辯駁的遺囑.當茜博太太說他是瘋子,滿腦幻覺的時候,他馬上覺察到了庭長太太的那種仇恨.貪婪和報復心.兩個月來,這個可憐人躺在床上睡不著覺,在孤獨難耐的漫長時光中,把他一生中經歷的事情像過篩子一樣全都仔細過了一遍.
無論古代還是現代的雕塑家,往往都在他們墳墓的兩側放置幾尊手執燃燒的火炬的保護神.火炬的光芒為將要離世的人們照亮了通向死亡的道路,同時,也指明了他們一生所犯的錯誤和過失.就此而言,雕塑確實體現了偉大的思想,表明了一個人性的事實.人在臨終之時,都會產生智慧.人們常常看到,一些極普通的姑娘,年紀輕輕,但卻有著百歲老翁那樣清醒的頭腦,一個個像是預言家,評判她們的家人,不受任何虛情假意的矇騙.這就是死亡的詩意所在.可是,有必要點明奇怪的一點,那就是人有兩種不同的死法.這首預言的詩,這種預卜未來或透視過去的天賦,只屬於肉體受傷,因肉體的生命組織遭到破壞而死亡的人.所以,如路易十四那些害壞疽病的,患哮喘病的,像邦斯那種發高燒的,像莫爾索夫太太那種患胃病的,和那些如士兵一樣身體突然受傷的人,都有著這種不尋常的清醒頭腦,他們的死都很奇特,令人讚嘆;而那些因精神疾病而死亡的人,他們的毛病就出在腦子中,出在為肉體起著中介作用,提供思想燃料的神經系統,這樣的死是徹底的,精神和肉體同時毀滅.前者是沒有肉體的,他們體現了聖經中所說的靈魂;而後者卻是死屍.
0
猜你喜歡
第六回 賈寶玉初試雲雨情 劉姥姥一進榮國府
《紅樓夢》 卻說秦氏因聽見寶玉從夢中喚他的乳沉船-第56章
《沉船》 現卷七十二 列傳第三十七
《隋書》 ○孝義 《孝經》云:“夫孝卷一百三十九 志一
《舊五代史》 ◎天文志 (案:《天文志序卷二百九 志第一百六十二
《宋史》 ◎藝文八 孔逭《文苑》十九卷十五 韓侍郎婢作夫人 顧提控掾居郎署
《二刻拍案驚奇》 詩云: 曾聞陰德可回天,古卷六 悔過第二十四(凡四章)
《貞觀政要》 貞觀二年,太宗謂房玄齡曰:“為人卷四十二 論語二十四
《朱子語類》 ◎顏淵篇下 △仲弓問仁章 文卷一百六十六 集部十九
《四庫全書總目提要》 ○別集類十九 △《拙軒集》卷七十三下 表第十三下
《新唐書》 ◎宰相世系三下 (表格略)卷一百一(漢書) 隱帝紀上
《舊五代史》 隱皇帝,諱承祐,高祖第二子也。母卷六 本紀第六
《梁書》 ◎敬帝 敬皇帝,諱方智,字卷六十五 居士外集卷十五
《歐陽修集》 ◎序八首 【傳易圖序】卷六十八 列傳第二十八
《宋書》 ◎武二王 ○彭城王義康卷四十三 蜀書十三
《裴注三國志》 ◎黃李呂馬王張傳第十三 黃卷四十二
《蘇軾集》 ◎論十首 【宋襄公論】復活(上)-第一部-08
《復活》 庭君子之心,雨天過睛
《菜根譚》卷三十四 任君用恣樂深閨 楊太尉戲宮館客
《二刻拍案驚奇》 詩曰: 黃金用盡教歌舞,留德伯家的苔絲(上)-譯本序
《德伯家的苔絲》 貧