當代英雄-第二部-一-梅麗郡主(16)


這個裡戈夫斯卡婭郡主簡直是個目空一切的瘋丫頭!您看看,撞我了一下也不道歉,還轉過身來戴著長柄眼鏡看了我一眼......Cést impayable......(法文:真是滑天下之大稽!......)她倒是有什麼可傲氣的?這種人就欠訓......
不能這么便宜她!曲意奉承的上尉說完走進另一個房間.
我立即走到郡主跟前,利用當地可以自由與素不相識的太太跳舞的風俗,邀請她跳華爾茲舞.
她竭力忍著,才未喜形於色,未使自己的慶幸心情溢於言表;然而她一轉眼就擺出了冷漠,甚至是威嚴的神態.她漫不經心地把手放在我的肩上,頭往一側微微一偏,我們就跳起舞來.我沒見過比她更讓人神搖意奪的和更柔韌靈活的身腰!她那清新宜人的氣息吹拂我的臉面;在華爾茲舞旋風中,時而離群索居散落下來的一綹捲髮,滑過了我發燙的面頰......我跳了三輪.(她的華爾茲跳得好極了.)她氣喘吁吁,兩隻眼睛迷迷糊糊,半開半合的雙唇費盡九牛二虎之力,勉強耳語著非說不可的那句話:Merci,monsieur(法文:謝謝,先生!).
幾分鐘的沉默後,我裝出一副最恭順的姿態,對她說:
我聽說,郡主,儘管您對我還一無所知,可我已經不幸失寵於您......說是您已把我看作一個莽撞漢了......莫非這是真的?
這么說您現在是要我來確認這種看法啦?她做子一個嘲諷的眉眼說,不過,這眉眼與她那張表情豐富的面孔倒是很相宜的.
假若我曾莽莽撞撞,對您有所失敬,那就允許我更為莽撞地請求您的寬恕......不過,說實話,我急切地盼望著有幸向您證實,關於我,您是想錯了......
這您可是難上難......
那為什麼呢?
因為您平時不到我家來,而這種舞會想必也不會經常舉辦.
這就是說,我心裡想,她家的大門對我來說是關死了.
您知道嗎,郡主,我帶有幾分懊喪地說,任何時候都不應該拋棄翻然悔悟的罪犯:絕望之中他會變得加倍地罪孽深重......到了那時......
我們周圍的放聲大笑和竊竊私語,迫使我轉過身去並中斷自己的話.離我幾步遠的地方,站著一小群男人,而他們之中就有顯示出對楚楚動人的郡主心懷敵意的龍騎兵上尉;他不知為什麼特別得意,搓著兩手,哈哈大笑著,並和自己的夥伴們相互擠眉弄眼.忽然,他們那一夥兒中走出一位老爺,身穿燕尾服,留著長鬍子,一張通紅通紅的醉臉,步子踉蹌,直朝郡主走來:這是一個醉漢.他在不知所措的郡主面前停下來,兩臂交插在背後,用一雙混濁灰暗的眼睛死死盯著郡主,聲嘶力竭地說:
彼爾梅捷......(打攪了......(這是法文permettez的俄語拼讀).)嗨,這是何苦呢!我不過是邀您跳輪瑪祖卡......
當代英雄-第二部-一-梅麗郡主(16)_當代英雄原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

當代英雄-第二部-一-梅麗郡主(16)_當代英雄原文_文學 世界名著