德伯家的苔絲(上)-第一期-白璧無瑕(3)


先生,你看俺對這件事該怎么辦才好哪?德北停了一會兒問.
喔,沒什麼辦法,沒什麼辦法.'一世之雄,而今安在,(一世之雄,而今安在,意譯.原文見《舊約 撒母耳記下》第一章第十九節.舊譯大英雄何竟死亡.),你只有記住這句話,訓誡鞭策自己就是了.這件事本來不過是對於我們研究地方志和家譜的人多少有點兒意思罷了,沒有別的.本郡裡面現在住小房兒(小房兒,原文cottage.英國農村,mansion和cottage之分,主要為規模之大小.cottage之頂,或覆以草,或覆以石板,或覆以瓦,各視其當地所產之物而定.故cottage不能一概譯以草房,更不能譯以茅屋.亦可譯村舍.)的人家,從前幾乎也跟你們家一樣聲勢顯赫的,還有好幾姓哪.再見吧.
可是,崇乾牧師,既是這樣,那你回來,跟俺去喝它一夸脫啤酒,好不好?清瀝店有開了桶的好酒,可是比起露力芬店裡的,自然還差點兒.
謝謝你,不喝了,今兒晚上不喝了,德北.我瞧你喝的已經不少了.牧師說完了以後,就騎著馬走了,心裡直疑惑,不知道把這一段稀罕的家史,對他說了,是不是不夠慎重的.
他去了以後,德北帶著一味深思的樣子,往前走了幾步,跟著在路旁的草坡上,坐了下去,把籃子放在面前.待了不久,一個小伙子,在遠處出現,也朝著德北剛才所走的方向走來.德北見了他,把手舉了起來,他於是加緊腳步,走近前來.
餵,小子,你把這個籃子拿起來,俺要你去給俺送個信兒.
那位身材細瘦的半大小子,把眉頭一皺,說:約翰.德北,你是什麼人,敢支使起俺來,還叫俺'小子,?咱們誰還不認得誰!
真認得嗎?真認得嗎?這可得說是個謎,這可得說是個謎.你這陣兒聽俺吩咐,把俺交給你的差事快快辦去好了.......哼,傅賴,俺還是把這個謎對你說穿了吧,俺原是一個貴族人家的後人哪,今兒過晌兒,就是剛才不大的會兒,午時以後,酉時以前,俺才知道的.德北宣布這段新聞的時候,本來是坐著的,現在卻把身子倒了下去,驕矜閒適地仰臥在草坡上面雛菊的中間.
那小伙子站在德北面前,把他從頭到腳,打量了一番.
約翰.德伯爵士......那就是咱!長身仰臥的男子繼續說.那是說,要是爵士也和從男爵一樣的話......本來也就一樣呵.俺的來歷,都上了歷史了.小子,綠山下有個王陴,你知道不知道?
知道,俺上那兒趕過綠山會.
啊,就在那個城的教堂下面,埋著......
那並不是個城,俺說的那個地方並不是個城;至少俺上那兒去的時候,那不是個城.那是個土裡巴唧.不起眼兒的小地方.
你就不用管那個地方啦,小子,那不是俺眼下要談的題目,俺要說的是,俺祖宗就埋在那一區的教堂下面,有好幾百位,都穿著真珠連鎖甲,裝在好些噸重的大個兒鉛棺材(英國中古時代習俗,貴人死後,屍體先裝在金匱里,罩以橡木棺材,外面再罩以鉛棺材,葬時再加石槨.至少民間傳說如此.)裡頭.所有南維塞司這些人,誰家也沒有俺們家老祖宗的骨殖那樣大的氣派,那樣高的身份.
德伯家的苔絲(上)-第一期-白璧無瑕(3)_德伯家的苔絲原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

德伯家的苔絲(上)-第一期-白璧無瑕(3)_德伯家的苔絲原文_文學 世界名著