鋼鐵是怎樣煉成的(上)-第一部-第三章(2)


難道我妨礙您嗎?
她的聲音里已經沒有嘲笑的味道,而是一種友好與和解的口吻了.保爾本來想對這位不知從哪裡冒出來的小姐發作一通,現在卻被解除了武裝.
也沒什麼,您要是願意看,就看好了,我並不是捨不得地方給您坐.說完,他坐了下來,重新看他的魚漂.魚漂緊貼著牛蒡不動,顯然是魚鉤掛在根上了.保爾不敢起釣,心裡嘀咕著:
鉤要是掛上,就摘不下來了.這位肯定要笑話我.她要是走掉該多好!
然而,冬妮亞卻在一棵微微搖擺的彎曲的柳樹上,坐得更舒適了.她把書放在膝蓋上,看著這個曬得黝黑的.黑眼睛的孩子,他先是那樣不客氣地對待她,現在又故意不理睬她,真是個粗野的傢伙.
保爾從鏡子一樣的水面上清楚地看到了那姑娘的倒影.她正坐著看書,於是他悄悄地往外拉那掛住的釣絲.魚漂在下沉,釣絲繃得緊緊的.
真掛住了,該死的!他心裡想,一斜眼,看見水中有一張頑皮的笑臉.
水塔旁邊的小橋上,有兩個年輕人正朝這邊走來,他們都是文科學校七年級學生.一個是機車庫主任蘇哈里科工程師的兒子.他是個愚蠢而又愛惹是生非的傢伙,今年十七歲,淺黃頭髮,一臉雀斑,同學們給他起了個綽號,叫麻子舒拉.他手裡拿著一副上好的釣竿,神氣活現地叼著一支香菸.和他並排走著的是維克托,一個身材勻稱的嬌氣十足的青年.
蘇哈里科側過身子,朝維克托擠眉弄眼地說:
這個姑娘像葡萄乾一樣香甜,別有風味.這樣的,本地再也找不出第二個.我擔保她是個浪......漫......女......郎.她在基輔上學,讀六年級.現在是到父親這兒來消夏的.她父親是本地的林務官.她跟我妹妹莉莎很熟.我給她寫過一封情書,你知道,滿篇都是動人的詞句.我說我發狂地愛著她.戰慄地期待著她的回信.我甚至選了納德森(納德森(1862—1887),俄國詩人.......譯者)的一首詩,抄了進去.
結果怎么樣?維克托興致勃勃地問.
蘇哈里科有點狼狽,說:
你知道,還不是裝腔作勢,擺臭架子......說什麼別糟蹋信紙了.不過,這種事情開頭總是這一套.幹這一行,我可是個老手.你知道,我才不願意沒完沒了地跟在屁股後面獻殷勤.晚上到工棚那兒去,花上三個盧布,就能弄到一個讓你見了流口水的美人,比這要好多了.而且人家一點也不扭扭捏捏.你認得鐵路上的那個工頭瓦利卡.季洪諾夫嗎?我們倆就去過.
維克托輕蔑地皺起眉頭,說:
舒拉,你還幹這種下流勾當?
舒拉.蘇哈里科咬了咬紙菸,吐了一口唾沫,譏笑地說:
你倒像個一塵不染的正人君子,其實你幹的事,我們全知道.
維克托打斷他的話,問:
鋼鐵是怎樣煉成的(上)-第一部-第三章(2)_鋼鐵是怎樣煉成的原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

鋼鐵是怎樣煉成的(上)-第一部-第三章(2)_鋼鐵是怎樣煉成的原文_文學 世界名著