格列佛遊記-第四卷-01(3)


正當我和它這么相持不下的時候,又有一匹馬過來了.它很正規地走到第一匹馬的跟前,互相輕輕地碰了碰右前蹄,然後輪流嘶叫了幾聲,聲音各不相同,簡直像是在說話.它們走開去幾步,像是要一起商量什麼事;又肩並肩地來回走著,仿佛人在考慮什麼重大事件,可是眼睛又不時地轉過來朝我這邊看,好像要監視我,怕我會逃跑似的.看到沒有理性的畜生這種行為舉止,我非常驚訝,不由得自己在那兒推斷,馬都這么有靈性,要是這個國家的居民具有了相應的清醒的頭腦,他們一定是世上最聰明的人了.這一想法給了我不少安慰,我因此決定繼續往前走,直到我找著房屋或村莊,或者碰到個把當地的居民.那兩匹馬願意談就隨它們在那兒談吧.可是第一匹馬(那是匹深灰色斑紋馬)見我要悄悄地溜,就在我身後長嘶起來.那聲音極富意義,我都覺得我明白了它是什麼意思.我於是轉過身走到它跟前,看看它還有什麼指示,一邊卻儘量掩飾自己內心的恐懼,因為我已經開始感到有幾分痛苦,不知道這場險事到底會怎樣收場.讀者也不難相信,我是不大喜歡我當時的處境的.
兩匹馬走到我緊跟前,非常認真地端詳我的臉和手.那匹灰色馬用右前蹄把我的禮帽摸了一圈,弄得不成樣子,我只得脫下來整理一下後重新再戴上去.它和它的夥伴(一匹栗色馬)見此似乎非常驚訝.栗色馬摸了摸我的上衣襟,發現那是鬆鬆地在我身上掛著時,它倆就露出了更加驚奇的神色.它摸摸我的右手,手的顏色和那柔滑的樣子似乎使它十分羨慕.可是它又將我的手使勁地在它的蹄子與蹄中間猛夾,弄得我不得不大叫起來;這么一來,它們倒又儘量溫存地撫弄我.它們看了我的鞋和襪感到十分困惑,不時地去摸一摸,又互相嘶叫一陣,做出種種姿勢,倒像是一位想要解決什麼新的難題的哲學家.
總之,這兩隻動物的舉止很有條理,很有理性,觀察敏銳而判斷正確,所以我到最後都作出了這樣的判斷:它們一定是什麼魔術師,用了某種法術把自己變成現在這個樣子,見路上來了個陌生人,就拿定主意同他來尋開心.要么或者真的是吃驚了,見到一個人,無論服裝.外形與面貌都和也許是生活在這么遙遠的一個地方的人完全不同.我覺得這么推斷很有道理,就大著膽子對他們說了以下的話:先生們,如果你們是會變戲法的人,我想你們一定是的,你們肯定什麼語言都能懂,所以我要冒昧地告訴兩位閣下,我是一名可憐的.不幸英國人,遭遇不幸漂到你們這海岸上來了,我請求你們中哪一位允許我騎到背上,就像是騎真的馬一樣,把我馱到某個人家或者村莊,那樣我就有救了.為了報答你們的恩惠,我把這把刀和手鐲當禮物送給你們(說話間我就把它們從口袋裡取了出來).我說話時,這兩隻動物一聲不響地站在那兒,似乎在極用心地聽我說.我說完之後,它們互相嘶叫了好一陣子,仿佛是在進行什麼嚴肅的談話.我清楚地感覺到它們的語言很能表達感情,那詞兒不用費多大的勁就可以用字母拼寫下來,比拼寫中國話還要容易.
我不時地可以分辨出有一個詞是野胡,它們都把這詞兒反覆地說了幾遍,雖然我猜不出那是什麼意思,可當這兩匹馬忙著在那裡交談的時候,我就試著在嘴裡練習起這個詞來.它們的交談一停止,我就壯了膽子高聲地叫了一聲野胡,同時還儘量地模仿那種馬嘶叫的聲音.它倆一聽,顯然都十分吃驚,那灰色馬還又把這詞兒重複了兩遍,意思好像是要給我正正音.我就盡力跟著它學了幾遍,雖然還遠談不上盡善盡美,但發現每一次都有明顯的進步.接著那栗色馬又試著教我第二個詞兒,可是比第一個難發多了;按照英文的拼寫法,它可以拼作Houyhnhnm(慧).這個詞我發得不如前一個成功,可又試了兩三次之後,也好多了;見我有這樣的才能,它們都顯得非常驚訝.
又談了一些話之後(我當時推想可能與我有關),兩位朋友就分手了,同樣又行了互相碰碰蹄子的禮節.灰色馬示意我在它前頭走,我想我在找到更好的嚮導之前還是依了它好.我一放慢腳步,它就會叫混,混.我猜到它是什麼意思,就竭力設法讓它明白,我累了,再快就走不動了.於是它就停下來站一會兒,讓我歇歇腳.

格列佛遊記-第四卷-01(3)_格列佛遊記原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

格列佛遊記-第四卷-01(3)_格列佛遊記原文_文學 世界名著