字典網>> 故事大全>> 安徒生童話>> 幸運的套鞋(15)正文

幸運的套鞋(15)


  “幸好我是在做夢,”錄事說,“否則我就真要生氣了。起先我是一個詩人,現在我卻成了一隻百靈鳥!是的,這一定是詩人的氣質使我轉變成為這隻小動物的。這也真算是倒霉之至,尤其當一個人落到小孩子手中去了的時候。我倒希望知道這會得到一個什麼結果呢。”
  孩子把他帶到一個非常漂亮的房間裡去。一個微笑著的胖太太向他們走來。她把這隻百靈鳥叫做一隻普通的田野小鳥,不過當她看到他們把它帶來的時候,她並不感到太高興。她只讓這小鳥在這兒待一天,而且他們還得把它關進窗子旁的那隻空籠子裡去。
  “也許它能逗得波貝高興一下吧,”她繼續說,望著一隻大綠鸚鵡笑了一下。這鸚鵡站在一個漂亮銅籠子裡的環子上,洋洋得意地蕩來蕩去。
  “今天是波貝的生日,”她天真地說,“因此應該有一個普通的田野小鳥來祝賀他。”
  波貝一句話也不回答;他只是驕傲地蕩來蕩去。不過一隻美麗的金絲鳥——他是去年夏天從他溫暖芬芳的祖國被帶到這兒來的——開始高聲地唱起來。
  “多嘴的!”太太說,馬上把一條白手帕蒙在籠子上。
  “唧唧!吱吱!”雀子嘆了一口氣,“她又在大發雷霆。”嘆了這口氣以後,他就不再做聲了。
  錄事——或者引用太太的話,一隻田野的小鳥——是關在靠近金絲鳥的一個雀籠里,離鸚鵡也不遠。波貝所會說的唯一的人話——而且這話聽起來也很滑稽——是:“來吧,讓我們像一個人吧。”他所講的其他的話語,正如金絲鳥的歌聲一樣,誰也聽不懂。只有變成了一隻小鳥的這位錄事,才能完全聽懂他的朋友的話語。
  “我在青翠的棕櫚樹下飛,我在盛開的杏樹下飛!”金絲鳥唱著。“我和我的兄弟姐妹們在美麗的花朵上飛,在風平浪靜的海上飛——那兒有植物在海的深處波動。我也看見許多可愛的鸚鵡,他們講出許多那么長、那么有趣的故事。”
  “這都是一些野鳥,”鸚鵡回答說。“他們沒有受過教育。來吧,讓我們像一個人吧——為什麼不笑呢?如果太太和所有的客人們都能發笑,你也應該能發笑呀。對於幽默的事情不能領會,這是一個很大的缺點。來吧,讓我們像一個人吧。”
  “你記得那些美麗的少女在花樹下的帳篷里跳舞嗎?你記得那些野生植物的甜果子和清涼的果汁嗎?”
  “啊,對了!”鸚鵡說,“不過我在這兒要快樂得多。我吃得很好,得到親熱的友情。我知道自己有一個很好的頭腦,我再也不需要什麼別的東西了。讓我們像一個人吧!你是人們所謂的一個富有詩意的人,但是我有高深的學問和幽默感。你有天才,可是沒有理智。你唱著你那一套自發的高調,弄得人頭昏腦漲,難怪人家要打你。人家卻不能這樣對待我,因為他們付出了更高的代價才得到我呀。我可以用我的尖嘴引起他們的重視,唱出一個‘味茲!味茲!味茲!’的調子!來吧,現在讓我們像一個人吧!”
幸運的套鞋(15)0

精彩推薦:

  • 老約翰妮講了些什麼
  • 伯爾厄隆的主教和他的親眷
  • 曾祖父
  • 瓦爾都窗前的一瞥
  • 樅樹
  • 牙痛姑媽
  • 鐘聲
  • 舞吧,舞吧,我的玩偶
  • 園丁和他的貴族主人
  • 一家人都怎樣說