字典網>> 故事大全>> 安徒生童話>> 舞吧,舞吧,我的玩偶正文

舞吧,舞吧,我的玩偶

“是的,這就是一支唱給頂小的孩子聽的歌!”瑪勒姑媽肯定地說。“儘管我不反對它,我卻不懂這套‘舞吧,舞吧,我的玩偶’的意思!”


但是小小的愛美莉卻懂得。她只有三歲,她跟玩偶一道玩耍,而且把它們教養得跟瑪勒姑媽一樣聰明。


有一個學生常常到她家裡來;他教她的哥哥做功課。他和小愛美莉和她的玩偶講了許多話,而且講得跟所有的人都不同。這位小姑娘覺得他非常好玩,雖然姑媽說過他不懂得應該怎樣跟孩子講話——小小的頭腦是裝不進那么多的閒聊的。但是小愛美莉的頭腦可裝得進。她甚至把學生教給她的這支歌都全部記住了:“舞吧,舞吧,我的玩偶!”她還把它唱給她的三個玩偶聽呢——兩個是新的:一個是男孩,一個是姑娘;第三個是舊的,名叫麗莎。她也聽這支歌,甚至她就在歌裡面呢。


舞吧,舞吧,我的玩偶!


嗨,姑娘正是美的時候!


年輕紳士也是同樣美好,


戴著禮帽,也戴著手套,


穿著白褲子和藍色短襖,


大腳趾上長一個雞眼包。


他和她正是在美的時候。


舞吧,舞吧,我的玩偶!


這兒是年老的媽媽麗莎!


從去年起她就來到這家;


她的頭髮換上新的亞麻,


她的臉用黃油擦了幾下:


她又美得像年輕的時候,


請過來吧,我的老朋友!


請你們三個人旋舞幾圈。


看一看這光景就很值錢。


舞吧,舞吧,我的玩偶!


步子必須跳得合乎節奏!


伸出一隻腳,請你站好,


樣子要顯得可愛和苗條!


一彎,一扭,向後一轉,


這就使你變得非常康健!


這個樣兒真是極端美麗。


你們三個人全都很甜蜜!


玩偶們都懂得這支歌;小愛美莉也懂得。學生也懂得——因為這支歌是他自己編的。他還說這支歌真是好極了。只有瑪勒姑媽不懂得。不過她已經跳過了兒童時代的這道柵欄。


“一支無聊的歌!”她說。小愛美莉可不認為是這樣。她唱著這支歌。


我們就是從她那裡聽來的。(1871年)


這篇很有風趣的作品最初發表在1871年11月15日哥本哈根出版的《兒童畫報》上。這是安徒生所寫的最後幾篇童話之一。這也說明雖然安徒生已經接近他生命的尾聲,他的“童心”仍未衰。“只有瑪勒姑媽不懂得它(這支歌)”,“不過她已經跳過了兒童時代的這道柵欄。”但安徒生的心卻永遠留在兒童時代。


舞吧,舞吧,我的玩偶0

精彩推薦:

  • 演木偶戲的人
  • 字母讀本
  • 惡毒的王子
  • 香腸栓熬的湯①
  • 紅鞋
  • 伯爾厄隆的主教和他的親眷
  • 搭郵車來的十二位
  • 幸運的套鞋
  • 最後的一天
  • 一個星期的每一天