《魏書·高允傳》原文及翻譯

魏書

原文:

高允,字伯恭,渤海人也。少孤夙成,有奇度,清河崔玄伯見而異之,嘆曰:“高子黃中內潤,文明外照,必為一代偉器,但恐吾不見耳。”年十餘,奉祖父喪還本郡,推財與二弟而為沙門,名法淨。未久而罷。性好文學,擔笈負書,千里就業,終有所成,博通經史天文術數,尤好《春秋公羊》。
世祖引允與論刑政,言甚稱旨。因問允曰:“萬機之務,何者為先?”是時多禁封良田,又京師游食者眾,允因言曰:“臣少也賤,所知唯田,請言農事。古人云:方一里則為田三頃七十畝,百里則田三萬七千頃。若勤之,則畝益三斗,不勤則畝損三斗。方百里損益之率,為粟二百二十二萬斛,況以天下之廣乎?若公私有儲,雖遇凶年,復何憂哉?”世祖善之。遂除田禁,悉以授民。
遼東公翟黑子寵世祖,奉使并州,受布千匹,事尋發覺。黑子請計於允曰:“主上問我,為首為諱乎?”允曰:“公帷幄寵臣,答詔宜實。又自告忠誠,罪必無慮。”中書侍郎崔覽、公孫質等鹹言首實罪不可測,宜諱之。黑子以覽等為親己,而反怒允曰:“如君言,誘我死,何其不直!”遂絕於允。黑子以不實對,竟為世祖所疏,終獲罪戮。
給事中郭善明,性多機巧,欲逞其能,勸高宗大起宮室。允諫曰:“昔太祖其所營立,非因農隙,不有所興。今建國已久,宮室已備,永安前殿足以朝會萬國,西堂溫室足以安御聖躬,紫樓臨望可以觀望遠近。若廣修壯麗為異觀者,宜漸致之,不可倉卒。計斫材運土及諸雜役須二萬人,丁夫充作,老小供餉,合四萬人,半年可訖。古人有言,一夫不耕,或受其飢;一婦不織,或受其寒。況數萬之眾,其所損廢,亦以多矣。推之於古,驗之於今,必然之效也。誠聖主所宜思量。”高宗納之。
(選自《魏書》,有刪節)
註:黃中內潤:內心高尚,德才深藏不露。

譯文/翻譯:

高允,字伯恭,渤海郡人。高允很小就成為孤兒,早熟,有非凡的氣度,清河人崔玄伯見到他後極為驚異,讚嘆道:“高允內心高尚,德才深藏不露,神情文雅俊朗,如鏡子閃光一般,將來必定是一代人傑,只可惜我見不到了。”十幾歲時,為祖父奔喪,回到家鄉,把家產交給兩個兄弟管理,而自己作了和尚,法名法淨。不久就還俗了。他生性喜歡文史典籍,身背書籍,遠到千里之外拜師求學,學有所成,精通儒家經典和天文曆法占卜等,特別喜歡《春秋公羊》。
魏世祖召高允談論刑法和政務,高允的話很合世祖的心意。於是世祖問:“國家眾多事務中,哪一件是首先應該做的?”這時國家常占據良田而且京城中不從事農業生產的人很多,高允於是說:“我從小出身微賤,知道的只是種田,請允許我講一講農事。古人說,方圓一里地有田地三頃七十畝,方圓百里就有田三萬七千頃。如果辛勤耕地一畝就多收三斗,不辛勤每畝就少收三斗。方圓百里一減一增,糧食就有二百二十萬斛之數,況且這么廣大的天下呢 ?如果官府和百姓都有儲備,即使遇上荒年又有什麼可擔憂呢 ?”世祖認為他說得好,於是就解除了田禁,把良田都拿出來分給百姓。
遼東公翟黑子受世祖寵信,奉命出使并州,接受了下級一千匹布的賄賂,不久被發覺。黑子向高允請教應付的辦法,說:“皇上問我,我是坦白自首呢,還是隱瞞 ?”高允說:“你是皇上身邊的寵臣,回答皇上問話應該忠實,這又能表明自已忠誠,治罪之事肯定不用擔憂。”中書侍郎崔覽、公孫質等都說主動講實話,治罪是很嚴重的,應該隱瞞這些事。黑子認為崔覽等人和自己親近,反而對高允怨怒,說:“按你說法,是誘騙我去死,你多么不正派啊 !”於是和高允繼絕了關係。黑子因為不老實回答皇上被世祖疏遠了,後來終於獲罪被殺。
給事中郭善明,性情奸詐,想表現自已的才能,就慫恿高宗大造宮室。高允勸諫說:“從前太祖如果建造宮室,不趁著農閒時,是不建造的。現在建國已久,宮室已經齊備,永安前殿完全可以用來使各國朝見,西溫室完全可以使皇上用來安居,紫樓上登高遠望,完全可見。如果要大興土木修建遠近之風景奇觀的壯麗殿堂,應該慢慢來完成它,不可一時實現。計算一下,砍伐木材,運土石及各種雜工要二萬人,又有人充當工匠,老人孩子送飯,總計要四萬人,半年才能完成。古人有句話:“一個男人不種田,就有人受他的飢餓;一個女子不織布就有人因她而受饑寒。況且幾萬人,那荒廢損耗的數量,也就很多了。用古人的道理來推論,有今人的事實來證明,都是這種結果。這的確是聖明的君主應該考慮的。”高宗採納了他的建議
《魏書·高允傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《魏書·高允傳》原文及翻譯0
《魏書·高允傳》原文及翻譯