蘇軾《記與歐公言》原文及翻譯

蘇軾

原文:

歐一陽一文忠公嘗言:“有患疾①者,醫問其得疾之由,曰:‘乘船遇風,驚而得之。’醫取多年柂牙②為柂工手汗所漬處,刮末,雜丹砂、茯神之流,飲之而愈。今《本草注﹒別藥性論》云:‘止汗,用麻黃根節及故竹扇為末服之。’”文忠因言:“醫以意用藥多此比,初似兒戲,然或有驗,殆未易致詰也。”予因謂公:“以筆墨燒灰飲學者,當治昬③惰耶?推此而廣之,則飲伯夷之盥水,可以療貪;食比干之餕餘④,可以已佞⑤;舐樊噲之盾,可以治怯;嗅西子之珥,可以療惡⑥疾矣。”公遂大笑。
元祐六年閏八月十七日,舟行入穎州界,坐念二十年前見文忠公於此,偶記一時談笑之語,聊復識之。
(選自《東坡志林﹒卷三﹒技術》)

注釋:

①疾:病,這裡指出冷汗。
②柂牙:“柂”同“舵”,船舵的把手處。
③昬:同“昏”。
④餕餘:吃剩的食物。
⑤佞:用巧言奉承人,奸偽。
⑥惡:醜,指容貌醜。

譯文/翻譯:

歐一陽一修曾經(和我)說過這樣的事情:“有一個人得了出冷汗的毛病,醫生問他是怎么得病的,他說 :‘乘船時遇到風浪,受到驚嚇,然後就患上此玻’醫生就取出(用了)多年的柂牙(船舵),在舵手汗水浸漬的地方,颳了(一些)粉末,摻雜了丹砂、茯神之類的藥物,(泡水給他喝),病人喝完就痊癒了。現在的《本草注﹒別藥性論》上說:‘治療出汗多的毛病,可以把麻黃的根節和(人們)用舊的竹扇碾成粉末,(讓病人)服用。’”文忠公於是說:“醫生憑意想用藥大多如此,起初如同兒戲,可是有時還真有效,恐怕這其中的道理還不容易招致責難吧。”我就對文忠公說:“拿筆墨燒成灰給求學的人喝,應當能夠治療愚笨和懶惰吧?推而廣之,那么喝了伯夷的洗手水,就可以以此治療貪心;吃比干吃剩的食物,就可以改掉諂媚的習慣;舔一舔樊噲用過的盾牌,就可以醫治膽怯的毛病;聞一聞西施的耳環,就可以治療天生的醜怪殘疾了。”文忠公(聽了我的話),就大笑起來。
元祐六年閏八月十七日,我坐船前行進入潁州地界,因而想起二十年前在這裡拜見文忠公的事,偶然回憶起當年和歐一陽一修的一番笑談,姑且把它記了下來。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

蘇軾《記與歐公言》原文及翻譯0
蘇軾《記與歐公言》原文及翻譯