《涸轍之鮒》原文及翻譯

莊子

原文:

莊周家貧,故往貸①粟於監河侯。監河侯曰:“諾我將得邑金②將貸子三百金可乎?”莊周忿然作色,曰“周昨來,有中道而呼者,周顧視車轍,中有鮒魚焉。周問之曰:‘鮒魚來,子何為者邪?’對曰:‘我東海之波臣③也。君豈有斗升之水而活我哉?’周曰:‘諾,我且南遊吳、越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鮒魚忿然作色曰:‘吾失吾常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我於枯魚之肆④!’”

注釋:

①貸:借。②邑金:領地的資金③波臣:海神的臣子。④肆:店鋪

譯文/翻譯:

莊周家裡窮困,因此到監河侯那裡去借糧。監河侯答應說:“好的!我將要收到封地上的租稅,收到後借給你三百金,可以嗎?”莊周氣得變了臉色,說:“我昨天來的時候,聽到路中間有呼救聲。我回頭一看,原來車轍中有條鮒魚困在那裡。我問它說:‘鮒魚,你(在這)做什麼呀?’它回答說:‘我是東海水族的臣民,你有一升半斗的水救活我嗎?’我說:‘好的!我將要到南方去遊說吳國和越國的國王,引過西江的水來迎接你(回東海)好嗎?’鮒魚氣得變了臉色,說:‘我離開住慣了的地方,就無法生存。(現在)我只要能得到一升半斗的水,就能活下去。你卻說出這樣的話來,還不如早一點到乾魚市場來找我!”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《涸轍之鮒》原文及翻譯0
《涸轍之鮒》原文及翻譯