陳繼儒《倪雲林集序》原文及翻譯

陳繼儒

原文:

①倪雲林先生者、自稱倪迂,又自稱懶瓚,先生癖人也,而潔為甚。
②自太伯、季札、仲雍而後,梅福②潔於市,梁鴻③潔於傭,而指屈④倪先生矣。先生高臥⑤清秘,洗拭梧竹,摩挲鼎彝,此見潔者膚也;試問學道人,能於元兵未動,先散家人產乎?能見張士誠⑥兄弟禁不發一語乎?能避俗士大夫如恐浼⑦乎?能畫如董、巨⑧,詩比陶、韋、王、孟⑨,而不帶一點縱橫習氣乎?
③余談先生之集,所謂其文約,其辭微,其知潔,其行廉,其稱文少而其指極大,獨先生足以當之。蓋先生見幾⑩類梅福,孤寄類梁鴻,悉數家產贈之親故,有荊蠻延陵之風。月清則華,水清則澄,雲鮮露生焉,下此雖金碧丹青,滓焉而已,何堪與先生並?先生殘煤斷繭,江東之家,以有無為清俗,即置先生於孔廡⑾間,度無愧色。
④或曰:“倪先生,癖人也,似未聞道”余笑曰:“否!否!聖人之行不同也,歸潔其身而已矣。”
(注釋)①倪雲林:即元代文學家,書畫家倪,②梅福西漢南昌縣尉,後去官歸壽春,經常上書言政。③梁鴻:東漢隱士,家貧志高,曾為人工舂米。④指屈:即屈指,數。⑤高臥:隱居不仕,⑥張士誠:元末秦州人,起兵反元,國號周,後被明將擒獲,自縊死,⑦浼,污染,⑧董、巨:指董源,巨然,五代著名畫家。⑨陶、韋、王、孟:指陶淵明、韋應物、王維,孟浩然,⑩見幾:從事物細微的變化中預見其先兆,⑾孔廡:孔子居室的走廊;喻指躋身於聖人門徒之列。

譯文/翻譯:

①倪雲林先生,自稱倪迂,又自稱懶瓚。先生是一個有癖好的人,其中以潔癖為甚。
②自太伯、季札、仲雍之後,梅福在俗世中保持他的高潔,梁鴻在身份低微的處境中也保持了他的高潔,這之後就數倪先生了。先生隱居不仕,品行高潔,常清洗拭擦院中的梧桐、竹子,撫摩室內的鼎彝,這些都呈現出了乾淨的外表。試問學道之人,能在元兵還未發兵之時,先散盡家產嗎?能見到張士誠兄弟,卻不願說一句話嗎?能避開世俗的士大夫就像害怕污穢之物一樣嗎?能做到畫如董源、巨然,詩比陶淵明、韋應物、王維、孟浩然,卻不拘泥於模仿,保持獨立精神嗎?
③我談談先生的文集,(司馬遷評價《離騷》)所謂的文辭簡練,精妙深奧,描寫生動,志向高潔,品行廉正,以小見大,文字簡單卻表達了深遠宏大的思想旨意。恐怕後世也只有倪先生能配得上這個評價了。倪先生像梅福一樣能從事物細微的變化中預見其先兆,像梁鴻一樣孤傲,把家產全部散盡贈給親人朋友,又有荊蠻延陵的風采。月亮晴朗則自然有光芒,河水清透則自然澄澈,雲少則露水容易生成。明白了這個道理,即使金碧丹青也不過是污濁的渣滓罷了,怎么能與先生相提並論?先生的作品,江東之家以有其畫作為清雅,而以沒有其畫作而自慚庸俗,即使將先生置於聖人門徒之列,恐怕也不慚愧。
④有人說:“倪先生,是一個有癖好的人,好像並不懂得道。”我笑著說:“不對!不對!聖人的行為方式是不同的,歸根到底是潔身自好而已。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

陳繼儒《倪雲林集序》原文及翻譯0
陳繼儒《倪雲林集序》原文及翻譯