《三國志·王修傳》原文及翻譯

三國志

原文:

王修字叔治,北海營陵人也。年七歲喪母。母以社日亡,來歲鄰里社,修感念母,哀甚。鄰里聞之,為之罷社。年二十,遊學南陽,止張奉舍。奉舉家得疾病,無相視者,修親隱恤之,病癒乃去。初平中,北海孔融召以為主簿,守高密令。頃之,郡中有反者。修聞融有難,夜往奔融。賊初發,融謂左右曰:“能冒難來,唯王修耳!”言終而修至。
同袁譚在青州,辟修為治中從事,別駕劉獻數毀短修。後獻以事當死,修理之,得免。時人益以此多焉。譚、尚有隙。尚攻譚,譚軍敗,修率吏民往救譚。譚喜曰:“成吾軍者,王別駕也。”譚之敗,劉詢起兵漯陰,諸城皆應。譚嘆息曰:“今單州背叛,豈孤之不德邪!”修曰:“東萊太守管統雖在海表,此人不反,必來。”後十餘日,統果棄其妻子來赴譚。譚復欲攻尚,修諫曰:“兄弟還相攻擊,是敗亡之道也。”譚不聽,遂與尚相攻擊,請救予太祖。太祖既破冀州,譚又叛。太祖遂引軍攻譚於南皮。修時運糧在樂安,聞譚急,將所領兵及諸從事數十人往赴譚。至高密,聞譚死,下馬號哭曰:“無君焉歸?”遂詣太祖,乞收葬譚屍。太祖欲觀修意,默然不應。修復曰:“受袁氏厚恩,若得收斂譚屍,然後就戮,無所恨。”太祖嘉其義,聽之。
魏國既建,為大司農郎中令。其後嚴才反,與其徒屬數十人攻掖門。修聞變,召車馬未至,便將官屬步至宮門。太祖在銅爵台望見之,曰:“彼來者必王叔治也。”頃之,病卒官。初,修識高柔於弱冠,異王基於幼童,終皆遠至,世稱其知人。 (節選自(三國志 卷十一魏書十一))

譯文/翻譯:

王修字叔治,北海郡營陵縣人。七歲時喪母。他的母親是在社日那一天死的,第二年鄰里進行社日活動,王修感念母親,極為哀痛。鄰里知道了,為此停止了社日活動。王修二十歲時,到南陽郡遊學,住在張奉的家裡。張奉全家人生病,沒有人能照顧他們,王修親自精心照顧他們,直到他們病好了才離開。初平年間.北海國相孔融召王修為主簿,就任高密縣令。不久郡中有人反叛。王修聽說孔融遭遇危難,連夜趕往孔融那裡。反賊開始發難時,孔融對左右人說:“能冒著危難趕來的,只有王修而已!”話剛說完,王修就到了。 
袁譚在青州時,徵召王修任治中從事。別駕劉獻幾次誹謗貶低王修,後來劉獻因為犯了事應當判死罪,王修審理這件案子,劉獻得以免於一死。當時人因此更加稱讚王修。袁譚、袁尚之間產生讎隙。袁尚攻打袁譚,袁譚的部隊失敗了。王修率領官吏百姓前往營救,袁譚高興地說:“保全我部隊的人,就是王別駕啊!”袁譚失敗時,劉詢在漯陰起兵,各個城池都起來回響。袁譚嘆息說:“現在全州都背叛了我,難道是因為我沒有德行嗎?”王修說:“東萊太守管統雖然遠在海邊;但他不會反叛,他一定會來。”十幾天后,管統果然拋棄了妻子兒女趕來袁譚這裡。袁譚又要進攻袁尚,王修勸諫說:“兄弟之間往復攻擊,是失敗滅亡的根源啊!”袁譚不聽從,於是和袁尚互相攻擊,又向太祖請求援助。太祖破了冀州以後,袁譚又背叛太祖。太祖於是帶領軍隊在南皮縣進攻袁譚。王修這時正在樂安運送糧食,聽說袁譚危急,率領他帶去的士兵和屬下的幾個從事一共幾十個人,趕赴南皮援救袁譚。到高密縣時,聽到袁譚已死的訊息,王修下馬放聲大哭,說:“沒有您我歸附誰呢?”於是去見太祖,請求讓他收葬袁譚的屍體。太祖想要觀察王修的心意,沉默著一聲不吭。王修又說:“我曾受過袁氏的厚恩。如果能讓我收殮袁譚的屍體,再讓我死,我不會有什麼遺憾。”大祖讚賞他的義氣,順從了他的意願。 
魏國建立以後,王修任大司農郎中令。後來嚴才反叛,與他的屬下幾十人攻打宮殿旁門。王修聽說兵變,召喚的車馬沒到,就率領屬下官吏步行趕到宮門。太祖在銅爵台上看到他們,說;“那趕來的人一定是王叔治。”不久,王修病死在官任上。當初,王修在高柔二十歲時就賞識他,在王基還是幼童之時,王修就認為他與眾不同,這兩人最終都成了大器,世人因此稱讚王修有知人之明。 
《三國志·王修傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《三國志·王修傳》原文及翻譯0
《三國志·王修傳》原文及翻譯