復多爾袞書文言文原文翻譯

復多爾袞書文言文原文翻譯

大明國督師兵部尚書兼東閣大學士史可法頓首謹啟大清國攝政王殿下:

南中向接好音,法隨遣使問訊吳大將軍,未敢遽通左右,非委隆誼於草莽也,誠以大夫無私交,《春秋》之義。今倥傯之際,忽奉琬琰之章,真不啻從天而降也,循讀再三,殷殷致意。若以“逆賊”尚稽天討,煩貴國憂,法且感且愧。懼左右不察,謂南中臣民偷安江左,竟忘君父之仇,敬為貴國一詳陳之。

大行皇帝敬天法祖,勤政愛民,真堯舜之主也。以庸臣誤國,致有三月十九日之事。法待罪南樞,救援莫及,師次淮上,凶問遂來,地坼天崩,山枯海泣。嗟乎!人孰無君,雖肆法於市朝,以為泄泄者之戒,亦奚足謝先皇帝於地下哉!

爾時南中臣民,哀慟如喪考妣,無不拊膺切齒,欲悉東南之甲,立翦凶仇。而二三老臣,謂國破家亡,宗社為重,相與,迎立今上,以系中外之心。今上非他,神宗之孫,光宗猶子,而大行皇帝之兄也。名正言順,天與人歸。五月朔日,駕臨南都,萬姓夾道歡呼,聲聞數里。群臣勸進,今上悲不自勝,讓再讓三,僅允監國。迨臣民伏闕屢請,始以十五日正位南都。從前鳳集河清,瑞應非一,即告廟之日,紫氣如蓋,祝文升霄,萬目共瞻,欣傳盛事。大江湧出楠梓數十萬章,助修宮殿,豈非天意也哉!越數日,遂命法視師江北,刻日西征。忽傳我大將軍吳三桂借兵貴國,破走逆賊,為我先皇帝發喪成禮,掃清官闕,撫輯群黎,且罷剃髮之令,示不忘本朝。此等舉動,振古鑠今,凡為大明臣子,無不長跪北向,頂禮加額,豈但如明諭所云“感恩圖報”已乎!謹於八月,繕治筐篚,遣使犒師,兼欲請命鴻裁,連兵西討。是以王師既發,複次江淮,乃辱明誨,引《春秋》大義來相詰責,善者言乎!推而言之,然此文為列國君薨,世子應立,有賊未討,不忍死其君者立說耳!若乎天下共主,身殉社稷,青宮皇子,慘變非常,而猶拘牽不即位之文,坐昧大一統之義,中原鼎沸,倉卒出師,將何以維繫人心,號召忠義?紫陽《綱目》,踵事《春秋》,其間特書,如莽移漢鼎,光武中興;丕廢山陽,昭烈踐祚;懷愍亡國,晉元嗣基;徽欽蒙塵,宋高纘統。是皆於國讎未翦之日,亟正位號,《綱目》未嘗斥為自立,率皆以正統予之。甚至如玄宗幸蜀,太子即位靈武,議者疵之,亦未嘗不許以行權,幸其光復舊物也。

本朝傳世十六,正統相承,自治冠帶之族,繼絕存亡,仁風遐被,貴國昔在先朝,夙腐封號,後以小人構釁,致啟兵端,先帝深痛疾之,旋加誅戮,此殿下所知也。今痛心本朝之難,驅除亂逆,可謂大義復著於《春秋》矣。若乘我國運中微,一旦視同割據,轉欲移師東下,而以前導命元兇,義利兼收,恩仇倏忽,獎亂賊而長寇讎,此不惟孤本朝借力復仇之心,亦甚違殿下仗義扶危之初志矣。昔契丹和宋,止歲輸以金繒;回紇助唐,原不利其土地。況貴國篤念世好,兵以義動,萬代瞻仰,在此一舉。若乃乘我蒙難,棄好崇仇,規此幅員,為德不卒,是以義始而以利終,為賊人所竊笑也。貴國豈其然乎!

往者,先帝軫念潢池,不忍盡戮,剿撫互用,貽誤至今。今上天縱英武,刻刻以復仇為念,廟堂之上,和衷體國;介冑之士,飲泣枕戈;忠義兵民,願為國死。竊以為天亡“逆闖”,當不越於斯時矣。語曰:“樹德務滋,除惡務盡”。今“逆賊”未伏天誅,諜知卷土西秦,方圖報復。此不獨本朝不共戴天之恨,抑亦貴國除惡未盡之憂。伏乞堅同仇之誼,全始終之德,合師進討,問罪秦中,共梟“逆賊”之頭,以泄敷天之忿。則貴國義問,照耀千秋;本朝圖報,惟力是視。從此兩國世通盟好,傳之無窮,不亦休乎?至於牛耳之盟,本朝使臣,久已在道,不日抵燕,奉盤孟從事矣。法北望陵廟,無涕可揮,身蹈大戮,罪該萬死。所以不即從先帝於地下者,實為社稷之故。傳曰:“竭股肱之力,繼之以忠貞。”法處今日,鞠躬致命,克盡臣節而已。即日獎率三軍,長驅渡河,以窮狐兔之窟,光復神州,以報今上及大行皇帝之恩。貴國即有他命,弗敢與聞,惟殿下實昭鑒之!

弘光甲申九月十五日。

【譯文】

大明國督師兵部尚書兼東閣大學士史可法頓首謹啟大清國攝政王殿下:

前一時,在南方聽到了好訊息,可法隨即派遣使者去向吳大將軍問候,不敢貿然向殿下致意。並不是將殿下的情誼擱在一旁,只因為大夫之間不能有私交,是《春秋》大義。現在國務繁忙之際,忽接殿下的華章,真象是從天而降。大函已反覆拜讀,其中情意懇切。講到“逆賊”還遲遲不能討伐擊潰,使貴國為此而煩惱,可法是既感激,又慚愧。只恐殿下的左右不明真情,說南方的大臣與百姓偷安於江南,竟然忘卻皇室的仇敵,因此,可法特地向貴國詳細陳述一下情況。

我們的先皇帝敬畏天神,遵守祖先法制,勤於政事,熱愛百姓,真是堯舜一樣的聖君。只因臣下昏庸而誤了國事,以致發生了三月十九日的慘變。可法位居南都要職,不及帶兵北上救援,軍隊剛抵淮河邊上,已收到先皇帝殉國的凶訊。可法得此訊息,真如天塌地裂,無限震驚,無限悲痛。唉呀!哪個人沒有君王呢!就是把可法在街市上砍首示眾,作為耽誤救援君王的臣子的榜樣,也怎么能讓地下的先皇帝原宥我滔天的大罪啊!

那時候南方的臣子百姓,聽到凶訊,人人哀傷痛哭,猶如喪失了父母,莫不捶胸切齒,要求傾東南的軍隊,立即去殲滅萬惡的敵人。但是幾位老臣,說際此國破家亡之時,應以國家為重,共同商議迎立當今的皇上,以使內外人心安定。當今的皇上不是別人,是神宗之孫,光宗之侄,先皇帝之兄。名正言順,天神所讚許,人心所歸向。五月初一,大駕到臨南都,百姓夾道歡呼,聲聞數里。群臣勸請皇上登位,皇上悲痛萬分,一再謙讓,只答應稱“監國”。群臣百姓齊集宮門,反覆跪請,方於十五日在南都即位。在此之前,鳳鳥飛集,黃河水清,吉祥徵兆不止一件。在祝告祖廟那天,空中出現如傘一樣的紫雲,祝文燒化即飛升上天,眾目共睹,人人歡欣,傳為喜訊。大江上湧出楠木梓木幾十萬根,用以修造宮殿,這難道不是天意么!幾天之後,就命令可法督師江北,限期西征。忽然訊息傳來,說是我國大將軍吳三桂向貴國借兵,攻進京都,趕走了反叛的匪徒,又為我先皇帝按禮節發喪,清除宮庭里叛徒的殘餘,公告安民,並且廢止了剃髮的命令,用以表示不忘大明。這類行動,真是古今所未有,凡是大明的臣子,沒有一個不是向北跪拜致禮,以手加額,表示慶幸與感激,豈只是如來示所說“感恩又沒法報答”而已!因此,特在八月份,整治了薄禮數筐,派遣使者前往慰勞貴軍,同時又想請尊意裁決,一起聯合發兵,西討叛逆。為此我大軍開拔,又至江淮一帶,卻收到大函教誨,引用了《春秋》大義來責問,話說得多么得體啊!可是進一步探討一下,就知道所引《春秋》一段史實,是春秋列國時國君逝世,諸侯的長子雖然應該繼位,但弒君之賊尚未討伐,心裡不肯承認國君巳故的一種說法。若是天下都擁戴的皇帝,為國殉難,宮中的太子,遭到了非常的慘禍,而還拘泥於什麼“不得書即位”的死條文,恰恰喪失了《春秋》“大一統”的主旨。國內紛亂無主,匆促出兵,將用什麼來團結民心,號召忠君愛國?朱熹夫子編著《通鑑綱目》,效法《春秋》筆法,書中大書特書的,有王莽篡位之後,光武帝起兵將他推翻,重建漢朝;曹丕廢漢獻帝,劉備在成都稱帝;西晉懷、愍二帝被害國亡,元帝司馬睿繼位,建立東晉;宋徽、欽二帝被敵擄去,高宗趙構承接大統。這些史實,都是說在國讎未報的時候,先有人繼承帝位,《通鑑綱目》並沒有責斥為自立皇位,而全都看作是正統。甚至唐玄宗逃至蜀地,太子李亨在靈武自立為帝,論史者都以為是錯誤,但也未嘗不讚許他能行權宜之計,慶幸他能恢復唐代的王朝。

本朝開國以來,傳代有十六位聖君,代代以正統繼承,統治天下大小官吏,扶植名門望族,仁愛之風,遠達四疆。早在前朝,貴國數次受封,後因為小人挑起事端,以致引起了戰爭。先皇帝對此非常痛恨,後來就把好人殺死,願與貴國交好,這件事,是殿下所知道的。現今貴國為我朝遭難而痛心,助我驅除亂臣逆賊,真可說《春秋》大義,再見於今世了。如果乘我國內不靖,把我皇朝看作割據,並且要移軍隊南下,還把叛臣做先鋒,既要獲利,又要強詞奪理,思仇關係,轉眼顛倒,長了zao6*反賊人的志氣。這種做法,不但辜負了我朝借兵復仇的苦心,也違背了殿下當初出於義憤、扶助危亡的心意了。古時候宋朝與契丹講和,只是每年送給金銀綢絹;回紇出兵幫助唐朝平亂,並不要求割讓土地。何況貴國為了與我朝世代友好,為道義而出兵,這一舉動,能使萬代傳頌。如果乘我危難,與我為仇,企圖占領我朝領土,好事不能徹底完成,這樣以道義開始卻以獲利終結,不為賊匪之徒暗笑嗎!貴國難道會這樣做么?

從前,先皇帝憐惜那些zao6*反愚民,不忍心把他們斬盡殺絕,兵剿與招降,兩手交替兼用,以致耽誤到今天。當今皇上具有天賦的英明神武,時時刻刻,不忘為祖先復仇。殿堂上文官武將,團結一致,共商國家大計,上下兵將,流著熱淚磨刀擦槍,忠君愛國的兵民,個個願意為國犧牲。可法以為“逆賊李闖”受天誅而亡,不會再逃過這個時候了。古話說:“樹立德行愈多愈好,剷除壞事要連根消滅。”現在‘逆賊李闖”尚未受到天誅滅亡,據諜報知道他正想自西秦捲土重來,打算恢復地位。這不僅是本朝與他有不共戴天的仇恨,而且也是貴國沒有連根消滅壞事的'憂患。謹希望貴國堅定與本朝對付共同敵人的情誼,成全有始有終的好事,兩國合兵討伐,到秦中興師問罪,一起砍掉“逆賊”的頭顱,平息鋪天的.憤恨。那末貴國仗義出師的美名,可以照曜千秋萬代;本朝報答恩情,一定全力以赴。今後兩國世代通盟友好傳之永遠,豈非大好!至於有關商訂盟約的事情,本朝的使臣,早已上路,不久就可以抵達燕京,與貴國正式訂約了。可法心念北方的皇陵與大明宗廟,眼淚已經流盡,身犯滔天罪行,罪該萬死。之所以不立即追隨先帝於九泉之下,實在是為了國家之故。經書說:“竭盡全力協助帝王,永遠忠於帝王。”可法在今日,恭敬小心,盡心盡意,完成我臣下的節操。幾天之內,就要率領三軍,渡過大江,追趕“叛賊”,直到搗毀他們的巢穴,光復全中國,用來報答當今皇上及先帝的知遇之恩。貴國此後再有別的教誨,可法不敢再聽,希望殿下明白審察!

弘光甲申年九月十五日。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

復多爾袞書文言文原文翻譯0
復多爾袞書文言文原文翻譯