《史記·楚世家》原文及翻譯
史記
原文:
八年,伐陸渾戎,遂至洛,觀兵於周郊。周定王使王孫滿勞楚王。楚王問鼎小大輕重,對曰:“在德不在鼎。”莊王曰:“子無阻九鼎!楚國折鉤之喙.足以為九鼎。”王孫滿曰:“嗚呼!君王其忘之乎?昔虞夏之盛,遠方皆至,貢金九牧,鑄鼎象物,百物而為之備,使民知神奸。桀有亂德,鼎遷於殷,載祀六百。殷紂暴虐,鼎遷於周。德之休明,雖小必重;其奸回昏亂,雖大必輕。昔成王定鼎於郟鄢,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問也。”楚王乃歸。
十六年,伐陳,殺夏征舒。征舒弒其君,故誅之也。已破陳,即縣之。群臣皆賀,申叔時使齊來,不賀。王問,對曰:“鄙語曰牽牛徑人田田主取其牛徑者則不直矣取之牛不亦甚乎且王以陳之亂而率諸侯伐之以義伐之而貪其縣亦何以復令於天下!”莊王乃復國陳後。
十七年春,楚莊王圍鄭,三月克之。入自皇門,鄭伯肉袒牽羊以逆,曰:“孤不天,不能事君,君用懷怒,以及敝邑,孤之罪也。敢不惟命是聽!賓之南海,若以臣妾賜諸侯,亦惟命是聽。若君不忘厲、宣、桓、武,不絕其社稷,使改事君,孤之願也,非所敢望也。敢布腹心。”楚群臣曰:“王勿許。”莊王曰:“其君能下人,必能信用其民,庸可絕乎!”莊王自手旗,左右麾軍,引兵去三十里而舍,遂許之平。潘尪入盟,子良出質。夏六月,晉救鄭,與楚戰,大敗晉師河上,遂至衡雍而歸。
二十年,圍宋,以殺楚使也。圍宋五月,城中食盡,易子而食,析骨而炊。宋華元出告以情。莊王曰:“君子哉!”遂罷兵去。
(節選自《史記•楚世家》)
譯文/翻譯:
八年(前606),楚國討伐陸渾戎,到達洛陽,在周都郊外閱兵。周定王派王孫滿犒勞楚王。楚王向王孫滿詢問鼎的大小輕重,王孫滿回答說:“統治國家在於道德不在於寶鼎。”莊王說:“你不要倚仗九鼎!楚國只要銷毀刀劍上的刃尖便可以鑄成九鼎。”王孫滿說:“哎!君王忘記這些了嗎?過去虞夏昌盛時,邊遠的國家都來朝貢,讓九州的長官進貢金屬,鑄成九鼎,其上繪了許多山川物體,各種怪異之物都具備,好讓百姓知道怪異為害情況。桀道德敗壞,鼎便被遷到殷朝,殷延續了六百年。殷紂王can6*暴狂虐,鼎又被遷到周朝。如果天子道德美好,鼎雖然很小卻重得移不動;如果天子道德敗壞,鼎即使再重也容易移動。過去,周成王把九鼎安置在郟鄏(jiá rǔ),占ト說可以傳世三十代,立國七百年,這是上天的意旨。如今周王室雖然衰微,但上天的意旨沒有改變。問鼎輕重,確實不可以啊。”楚王オ撤軍回國。
十六年(前598),楚國討伐陳國,殺了夏征舒。因為征舒殺死了自己的國君,所以楚國殺死了他。攻下陳國後,楚國就把它劃作自己的縣。群臣都慶賀勝利,只有申叔時剛從齊國出使歸來不慶賀。莊王問他為什麼,申叔時回答說:“俗語說,牽著牛筆直地走到人家田裡,田的主人搶走了牛,牽牛走入人家田裡確實不對,但搶走牛不也太過分了嗎?當然,莊王您是因為陳國動亂才率領諸侯們攻伐它,明明是有理攻伐它,但貪婪地把它劃歸為自己的一個縣,這怎么能在天下發布命令呢!”莊王於是又恢復了陳國後代的地位。
十七年(前597),春天,楚莊王包圍了鄭國,三個月攻下它。從皇門進入鄭都,鄭伯脫去上衣露出胳膊牽著羊迎接莊王說:“我不為上天所保佑,不能侍奉您,您因此發怒,來到我國,這是我的罪過。我怎敢不聽從您的命令呢!您把我遺棄到南海吧,或者把我當奴隸賞賜給諸候,我也唯命是聽。假若您不忘記周厲王、宣王、鄭桓公、武公,不斷絕他們國家的祭祀,讓我侍奉您,這是我的心愿,我也不敢有如此的奢望。只是大膽地向您表白一下。”楚國的大臣們都說:“君王不要答應他,”莊王說:“鄭國君能這樣謙卑,就一定能任用自己的百姓,怎么可以斷絕他的祭祀呢”說完,莊王親自舉起軍旗,左右的人指揮軍隊,率軍
退後三十里駐紮下來,於是答應與鄭國國君講和。鄭大夫潘尫(wāng)來訂立盟約,子良到楚國當人質。夏季六月,晉國救助鄭國,與楚國大戰,在黃河畔楚國大敗晉軍,楚國一直打到衡雍才回國。
十年(前594),楚國包圍了宋都,因為宋國殺死了楚國使者。楚國包圍宋五個月之久,都城內糧食吃盡,人們互換親子骨肉而食,劈開人骨當柴燒。宋國的華元出城向楚軍講明實情,莊王說:“這是君子啊!”於是撤軍離去。
《史記·楚世家》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。