《智囊·上智部·張遼》原文及翻譯

智囊

原文:

張遼①受曹公②命屯長社③。臨發,軍中有謀反者夜驚亂火起一軍盡擾。遼謂左右曰:“勿動!是不一營盡反,必有造④變者,欲以動亂人耳。”乃令軍中曰:“不反者安坐。”遼將親兵數十人中陣而立,有頃,即得首謀者,殺之。
馮述評:周亞夫⑤將兵討七國,軍中嘗夜驚。亞夫堅臥不起,頃之自定。
吳漢⑥為大司馬,嘗有寇夜攻漢營,軍中驚擾,漢堅臥不動,軍中聞漢不動,皆還按部,漢乃選精兵夜擊,少頃大破之。此皆以靜制動之術,然非紀律素嚴,雖欲不動,不可得也。
(選自《智囊·上智部·張遼》,有刪改)
註:①〔張遼〕三國時期曹操麾下名將。②〔曹公〕曹操。③〔長社〕地名,今河南長葛。④〔造〕製造,作。⑤〔周亞夫〕西漢時期名將,統帥漢軍平定吳楚七國之亂。⑥〔吳漢〕東漢開國名將、軍事家,曾任大司馬一職。

譯文/翻譯:

大將張遼受曹操之命駐紮長社縣,臨出發時,張遼的部隊中有人謀反,夜裡營中驚亂不止,著起大火,全軍都騷動不安。張遼對身邊的將領說:“不要亂動!這不是整個軍營里的人都謀反,一定是有作亂的個別人想要借躁動來擾亂人心罷了。”他就向軍營中下達號令:“凡沒有參加叛亂者要安穩坐好不要亂動!”張遼率領幾十名警衛士兵,站在軍營中央巍然屹立。不一會兒工夫,就把帶頭謀反的人捉住,立即殺掉了。
馮夢龍敘述並評論:漢朝周亞夫率兵討伐七國之亂,一日夜間軍營中發生夜驚。周亞夫安穩地躺在床上不起身,不久驚擾就自然平定了。
吳漢擔任大司馬時,曾經有賊寇半夜攻擊他的軍營,軍中受到驚擾。吳漢堅持臥床不起,軍中士卒聽說大司馬連床都沒起,便都回到自己的崗位。等軍中安定下來,吳漢才起床挑選精兵,半夜出擊,很快大破賊寇。這些都是以靜制動的策略。然而,如果不是軍紀一向嚴明,即使想讓士兵不亂動,也做不到。
《智囊·上智部·張遼》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《智囊·上智部·張遼》原文及翻譯0
《智囊·上智部·張遼》原文及翻譯