《宋史·馬光祖傳》原文及翻譯

宋史

原文:

馬光祖,字華父,婺州金華人。寶慶二年進士,調新喻主簿,已有能名。移浙兩提點刑獄,時暫兼權浙西提舉常平。拜戶部尚書兼知臨安府、浙西安撫使。帝諭丞相謝方叔趣入覲乞嚴下海米禁歷陳京師艱食和糴增價海道致寇三害。加寶章閣直學士、沿江制置使、江東安撫使、知建康府兼行宮留守。始至官,即以常例公用器皿錢二十萬緡支犒軍民,減租稅,養鰥寡孤疾無告之人,招兵置砦,給錢助諸軍昏嫁。興學校,禮賢才,辟召僚屬,皆極一時之選。拜端明殿學士、知江陵府,去而建康之民思之不已。帝聞,命以資政殿學士再知建康,士女相慶。光祖益思寬養民力,興廢起壞,知無不為,蠲除前政逋負錢百餘萬緡,魚利稅課悉罷減予民,修建明道、南軒書院及上元縣學。撙節費用,建平糴倉,貯米十五萬石,發糴常減於市價,以利小民。修飭武備,防拓要害,邊賴以安。其為政寬猛適宜,事存大體。公田法行,光祖移書賈似道言公田法非便,乞不以及江東,必欲行之,罷光祖乃可。召赴行在,遷提領戶部財用兼知臨安府。會歲飢,榮王府積粟不發廩,光祖謁王,辭以故。明日往,亦如之,又明日又往,臥客次,王不得已見焉。光祖厲聲曰:“天下孰不知大王子為儲君,大王不於此時收人心乎?”王以無粟辭;光祖探懷中文書曰:“某莊某倉若干。”王無以辭,得粟活民甚多。再以江安撫使知建康,郡民為建祠六所。乞致仕,不許。鹹淳五年,拜知樞密院事兼參如政事,以監察御史曾淵子言罷。給事中盧鉞復繳奏新命,以全紫光祿大夫致仕,卒,謚莊敏。
(節選自《宋史·馬光祖傳》,有刪減)

譯文/翻譯:

馬光祖字華父,婺州金華人。寶慶二年進士,調任新喻縣主簿,已經有能幹的名聲。調任淅西提點刑獄,當時暫且兼仼代理浙西提舉常平。拜仼戶部尚書兼臨安府知府、漸西安撫使。皇帝指示丞相謝方叔催促他進京覲見,請求加強運米下海的禁令。……陳述京城糧食短缺、和糴漲價、海路招致強盜三大危害。加寶章閣直學士、沿江制置使、江東安撫使、建康府知府兼行宮留守。剛到任上,就將通常定的公用器皿錢二十萬支付犒賞軍民,減少租稅,贍養鰥夫寡婦孤兒患病沒有依靠的人,招兵設寨,提供錢財幫助眾位士兵娶親。興建學校,禮待賢才,徵召下屬官員,都是當時最出色的人選。拜授端明殿學士、江陵府知府,離任以後建康的百姓思念不止。皇帝聽後,命他以資政殿學士再任建康知府,男男女女互相慶賀。馬光祖更加想著寬舒滋養百姓財力,興修廢壞,知道的沒有不去實行的,免除前任拖欠錢款一百多萬緡,魚利賦稅全部減免給予百姓,修建明道、南軒書院以及上元縣學。節省費用,建立平糴倉,貯存十五萬石米,發賣藏米常常比市價低,來使老百姓獲得好處。修整軍事裝備,防守重要關口,邊境靠他得以安定。他治政寬嚴恰當,處事全大體。公田法推行,馬光祖寫信給賈似道說公田法不合適,請求不要推廣到江東,如果 定要實行,罷了馬光祖的職才行。召他前往皇帝所在地,遷為提領戶部財用兼知臨安府。適逢這年饑荒 榮王府存積糧食不打開糧倉(賑濟),光祖拜見榮王,榮王用理由推辭。第二天前往,也是這樣,又過一天再去,躺在會客處,王沒有辦法才見他。馬光祖聲音嚴厲地說:“天下誰不知道大王的兒子是太子,大王還不在這時候收服民心嗎?”王以沒有糧食為由推辭;馬光祖取出懷中文書說:“某莊某倉有多少。王沒有辦法推辭,獲得糧食救活了很多百姓。再次以江東安撫使為建康知府,郡民給他建了六座生祠。請求退休,不允許。鹹淳五年,拜任知樞密院事兼參知政事,因遭到監察御史曾淵zi6*彈劾罷職。給事中盧鉞又駁回新的任命,以金紫光祿大夫退休,去世,諡號莊敏。
《宋史·馬光祖傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·馬光祖傳》原文及翻譯0
《宋史·馬光祖傳》原文及翻譯