《宋史·李萬超傳》原文及翻譯

宋史

原文:

契丹入中原,時萬超以本部屯潞州,主帥張從恩將棄城歸契丹,會前驍衛將軍王守恩服喪私第,從恩即委以後事,遁去。及契丹使至,專領郡務,守恩遂無所預。萬超奮然謂其部下曰:“我輩垂餌虎口,苟延旦夕之命,今欲殺使,保其城。非止逃生,亦足建勳業,汝曹能乎?”眾皆躍然喜曰:“敢不唯命。”遂率所部大噪入府署,殺其使,推守恩為帥,列狀以聞。漢祖從其請,仍命史弘肇統兵先渡河至潞,見萬超,語之曰:“得復此州,公之力也。吾欲殺守恩,以公為帥,可乎?”萬超對曰:“殺契丹使以推守恩,蓋為社稷計爾。今若賊害於人,自取其利,非宿心也。”弘肇大奇之,表為先鋒馬步軍都指揮使。路經澤州,刺史翟令奇堅壁拒命,萬超馳至城下,諭之曰今契丹北遁天下無主并州劉公仗大義定中土所向風靡後服者族盍早圖之。”令奇乃開門迎納。弘肇即留萬超權州事,漢祖遂以為刺史。及征李守貞,以萬超為行營壕砦使。河中平,拜懷州刺史。
周祖開國,從征慕容彥超,又為都壕砦使,以功授洺州團練使,預收秦、鳳,改萊州。從平淮南,連移蘄、登二州,所至有善政。屬有詔重均田租,前牟平令馬陶,籍隸文登縣,隱苗不通,命系之,將斬而後聞。陶懼遁去,由是境內肅然。
宋初,入為右武衛大將軍,遷左驍衛大將軍。開寶八年,卒,年七十二。
(節選自《宋史•李萬超傳》)

譯文/翻譯:

李萬超,并州太原人。幼年喪父生活貧困,擔貨販賣以供養母親,晉祖在並門起兵,李萬超應募隸屬部下。作戰連續獲勝,漸漸升為軍校。跟隨李守貞在青州討伐楊光遠,奮勇率先登城,飛石擊中他的頭,呼吸中斷很久。開運年間,跟隨杜重威在陽城抵禦契丹,流箭射穿手掌,李萬超拔箭又戰,神色自若。因功升為肅銳指揮使。
契丹進入中原,當時李萬超率所轄軍隊駐紮在潞州,主帥張從恩即將放棄城池歸附契丹,正值前驍衛將軍王守恩在家服喪,張從恩就把後事委託給他,逃走了。等到契丹使者到達,獨攬州中事務,王守恩於是沒有任何事可乾。李萬超激憤地對他的部下說:“我們這些人是掛在虎口的食物,性命危在旦夕,現在想要殺掉使者,保住這座城。不僅是逃生,也足以建功立業,你們能這樣做嗎?”眾人都興奮喜悅地說:“豈敢不聽從命令。”於是率領所轄部隊大聲呼喊沖入州府官署,殺掉那位使者,推舉王守恩為帥,陳述情況上報。漢祖聽從他的請求,又命令史弘肇率軍首先渡過黃河到達潞州,見李萬超,對他說:“能夠光復這個州,是你的功勞。我想要殺掉王守恩,由你擔任統帥,好嗎?”李萬超回答說:“殺掉契丹使者而推舉王守恩,是為國家社稷著想。現在如果害了他人,自己取得好處,不是我本來的心愿。”史弘肇感到他很不尋常,表奏為先鋒馬步軍都指揮使。途經澤州,刺史翟令奇加固城壘拒不歸降,李萬超騎馬賓士到城下,告訴他說:“現在契丹逃到北方,天下無主,并州劉公主持大義,平定中原,所到之處望風披靡,後歸服的誅族,何不及早圖謀此事。”翟令奇這才打開城門迎接。史弘肇就留李萬超代理州中事務,漢祖於是任命他為刺史。到征伐李守貞時,任命李萬超為行營壕寨使。河中平定,為懷州刺史。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·李萬超傳》原文及翻譯0
《宋史·李萬超傳》原文及翻譯