《史記·遊俠列傳》原文及翻譯

史記

原文:

韓子曰:“儒以文亂法,而俠以武犯禁。”二者皆譏,而學士多稱於世雲。至如( )術取宰相卿大夫,輔翼( )世主,功名俱著( )春秋,固無可言()。及若季次、原憲,閭巷人也,讀書懷獨行君子之德,義不苟合當世,當世亦笑之。故季次、原憲終身空室蓬戶,褐衣疏食不厭。死而已四百餘餘年,而弟子志之不倦。今遊俠其行雖不軌於正義然其言必信其行必果已諾必誠不愛其軀赴士之厄困。既已存亡死生矣,而不矜其能,羞伐其德,蓋亦有足多者焉。
且緩急,人之所時有也。太史公曰:昔者虞舜窘於井廩,伊尹負於鼎俎,傅說匿於傅險,呂尚困於棘津,夷吾桎梏,百里飯牛,仲尼畏匡,菜色陳、蔡。此皆學士所謂有道仁人也,猶然遭此災,況以中材而涉亂世之末流乎?其遇害何可勝道哉!
鄙人有言曰:“何知仁義,已饗其利者為有德。”故伯夷醜周,餓死首陽山,而文、武不以其故貶王;跖、躋暴戾,其徒誦義無窮。由此觀之,“竊鉤者誅,竊國者侯,侯之門仁義存”,非虛言也。
今拘學或抱咫尺之義,久孤於世,豈若卑論儕俗,與世沉浮而取榮名哉!而布衣之徒,設取予然諾,千里誦義,為死不顧世,此亦有所長,非苟而已也。故士窮窘而得委命,此豈非人之所謂賢豪間者邪?誠使鄉曲之俠,予季次、原憲比權量力,效功於當世,不同日而論矣。要以功見言信,俠客之義又曷可少哉!
古布衣之俠,靡得而聞已。近世延陵、孟嘗、春申、平原、信陵之徒,皆因王者親屬,藉於有土卿相之富厚,招天下賢者,顯名諸侯,不可謂不賢者矣。比如順風而呼,聲非加疾,其勢激也。至如閭巷之俠,修行砥名,聲施於天下,莫不稱賢,是為難耳。然儒、墨皆排擯不載。自秦以前,匹夫之俠,湮滅不見,余甚恨之。以余所聞,漢興有朱家、田仲、王公、劇孟、郭解之徒,雖時扞當世之文罔,然其私義廉潔退讓,有足稱者。名不虛立,士不虛附。至如朋黨宗強比周,設財役貧,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,遊俠亦醜之。余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等令與暴豪之徒同類而共笑之也。

譯文/翻譯:

韓非子說:“儒者援引古代的文獻擾亂法治,而遊俠憑藉武力觸犯禁令。”對兩者都加以非難,但儒生卻多被世人稱揚。至於用權術來謀取宰相卿大夫的職位,輔佐當世的君主,功名都被記載在史書中,本來沒有什麼可說的。至於季次、原憲二人,是平民百姓,用功讀書,懷有獨善其身的君子節操,堅持正義,不與世俗同流合污,當時的人們也譏笑他們。所以季次、原憲終生都住在家徒四壁的草屋之中,就連布衣粗食也無法滿足。他們死了已有四百多年了,但他們的弟子卻不知疲倦地懷念他們。如今的遊俠,他們的行為雖然不依循於道德法律的準則,但他們說話一定守信用,做事一定堅決,已經答應的事一定誠實去做,不吝惜自己的身軀,去救助別人的急困。既已經歷了出生入死的考驗,但不誇耀自己的才能,以表彰(誇耀)自己的德義為羞恥,大概也有很值得稱讚的地方吧。 
況且危急之事是人們常會遇到的。太史公說:“從前虞舜在淘井和修糧倉時遇到危急,伊尹曾背著鼎鍋和砧板當過廚師,傅說藏身在傅險做苦力,呂尚在棘津遭困厄,管仲帶過腳鐐和手銬,百里奚餵過牛,孔子在匡地被圍困,在陳、蔡兩國餓得面黃肌瘦。這些人都是儒生所說的有道德的仁人,還遭到如此的災難,何況憑藉中等才能而經歷亂世的普通人呢?他們遭受的災禍怎么可以說得完呢!
俗話這么說:“什麼叫懂得仁義,已經享受利益的就是有道德的。”因此,伯夷以吃周粟為可恥,餓死在首陽山,但周文王、周武王不因為這個原因而損害王者的聲譽;盜跖、莊躋凶暴殘忍,而他們的黨徒卻不斷稱頌他們的義氣。由此可見,莊子所說的:“偷衣帶鉤的人被誅殺,偷國家政權的人被封侯;受封侯的人家就有仁義存在了。”這不是假話。 
現在拘泥於片面道理或者抱著狹隘理論的人,長久的孤立在世俗以外,不如降低論調、遷就世俗,和世俗同流合污而取得榮耀名聲的人啊!而平民百姓,看重取予皆合符道義,應允能實現的美德,到千里之外去伸張正義,為道義而死卻不顧現實,這也正是他們的長處,不是隨便能做到的。所以讀書人在窮困窘急的時候能夠委心向學而正視命運。所以有些士人,到了窮困窘迫時,就把自己的命運委託給遊俠。這些遊俠難道不是人們所說的賢人、豪傑中間的人物嗎?如果讓鄉間的遊俠與季次、原憲等比較地位、衡量能力,比量對當時社會的貢獻,就不能相提並論了。總之,從事功的表現,說話守信用方面來看,遊俠的正義行為又怎么可以缺少呢! 
古代平民中的俠客,沒有能聽說過。近代的延陵季子、孟嘗君、春申君、平原君、信陵君這些人,都因為是國君的親屬,憑藉著有封地和卿相之位的富有,招攬天下賢士,在諸侯中顯揚名聲,這不能說他們不是賢才。這就如同順風呼喊,聲音沒有加快,是風勢激盪所致。至於閭巷中的俠客,修養行為,砥礪名節,名聲遍及天下,沒有人不稱讚他們的賢能,這是很難的。然而,儒家、墨家都對他們排斥擯棄不加記載。秦朝以前,平民遊俠,被埋沒而不見於史籍,我非常遺憾。根據我所聽到的,漢朝興起以來有朱家、田仲、王公、劇孟、郭解等人,儘管時常觸犯當朝的法律,然而他們個人的行為符合道義,廉潔謙讓,有值得稱讚的地方。名聲不會虛假的樹立,讀書人不會虛假的附和。至於那些結黨營私的豪強互相勾結,用錢財役使窮人,依仗豪qiang6*暴力欺凌勢孤力弱的人,隨心所欲,來滿足自己,這也是遊俠們認為可恥的。我哀傷世俗之人不明白其中的真意,卻錯誤地把朱家、郭解等人與豪強橫暴之徒混視為同類而一同加以恥笑。 
《史記·遊俠列傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《史記·遊俠列傳》原文及翻譯0
《史記·遊俠列傳》原文及翻譯